shitaraさん
2023/07/24 10:00
全財産を注ぎ込む を英語で教えて!
競馬好きな同僚に「全財産を注ぎ込むのだけはダメだよ」と言いたいです。
回答
・Invest one's life savings
・Put all one's eggs in one basket.
・Bet the farm.
Don't invest your life savings in horse racing, okay?
競馬に一生の貯金を投資するなんてことはしないでね。
「Invest one's life savings」とは、自分の一生分の貯金を投資するという意味です。「一生懸命貯めたお金を全て投資に回す」という行動を表すフレーズです。リスクが高いビジネスに参入する時や、新しい事業を立ち上げる際などに使われることが多いです。しかし、その投資が失敗した場合、全ての貯金を失うリスクがあるため、注意が必要です。また、文字通り全ての貯金を投資に使うという意味だけでなく、大切なものを全て賭ける、という比喩的な意味も含みます。
Don't put all your eggs in one basket by betting all your money on horse racing.
「競馬に全財産を賭けるなんて、すべての卵をひとつのカゴに入れる行為だよ。それだけはやめておいた方がいいよ。」
Don't bet the farm on horse racing, okay?
競馬に全財産を賭けるのはやめてね。
Put all one's eggs in one basketは、全てのリソースや努力を一つの計画やアイデアに集中させることを表す表現です。リスクが高いと感じる状況で使われます。一方、Bet the farmは、全てを賭ける、特に大きなリスクを冒して何かを達成しようとする時に使われます。基本的には、どちらもリスクを取ることを示していますが、Bet the farmはより大きなリスクを表現します。
回答
・put all one's money into O
「全財産を注ぎ込むのだけはダメだよ」を英語で表すと以下の通りになります。
Do not put all your money into it.
put O1 into O2 で「O1をO2に注ぎ込む」になり、all one's money は「全財産」を指します。
He put all his money into horse racing and went bankrupt as a result. He will start working hard as a deliverer tomorrow.
あいつ競馬で全財産つっこんで破産したらしいよ。明日から配達員として頑張るらしいね。
horse racing:競馬
deliverer:配達員
以上参考になれば幸いです。