Rosetta

Rosettaさん

Rosettaさん

財産を投じる を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

起業しようと思うので、「財産を投じて挑戦するつもりだ」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/17 00:00

回答

・Invest one's wealth
・Invest one's fortune
・Put one's assets to work

I'm planning to invest my wealth and take the plunge into entrepreneurship.
私の財産を投じて、起業に挑戦するつもりです。

「Invest one's wealth」とは自身の財産や資産を投資することを意味します。主に金融やビジネスの文脈で使用され、株式、不動産、新規ビジネスなどに自分のお金を使って将来的な利益を得ようとする行為を指します。このフレーズは、お金をただ貯蓄するのではなく、より大きなリターンを期待して積極的に資産運用を行う人々の行動を表現する際によく使われます。また、リスクを取って新たな投資を試みることを助言する際にも用いられます。

I'm planning to start a business, so I'm going to invest my fortune.
「ビジネスを始める予定なので、私の財産を投じて挑戦するつもりです。」

I'm planning to put my assets to work and start my own business.
私は自分の財産を投じて、自分のビジネスを始めるつもりです。

Invest one's fortuneは、自分のお金を投資して価値を増やす行為を指します。株式、不動産、ミューチュアルファンドなどに投資することを含みます。一方、Put one's assets to workは、自分の資産を活用してさらにお金を生み出すことを指します。これは、空き部屋をレンタルしたり、自分のビジネスを始めるなどの方法が含まれます。両方ともお金を増やす方法ですが、investはより伝統的な投資方法に焦点を当て、put to workはよりクリエイティブな資産の活用方法を指す傾向があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/10 19:09

回答

・invest one’s property
・spend one’s fortune

invest one’s property
財産を投じる

invest は「投資する」という意味の言葉ですが、「費やす」「注ぐ」という意味でも使われるので、「投じる」に近いニュアンスを表現できます。

This business is my dream, so I'm going to challenge into it with investing my property.
(このビジネスは私の夢なので、財産を投じて挑戦するつもりだ。)

spend one’s fortune
財産を投じる

fortune は「運」や「幸運」という意味に加えて、「財産」や「大金」といった意味を表せます。

After he retired, he spent his fortune to build a museum.
(彼は引退後、財産を投じて美術館を作った。)

0 135
役に立った
PV135
シェア
ツイート