itou moeka

itou moekaさん

2023/06/22 10:00

財産をひけらかす を英語で教えて!

同僚が自分の資産などは投資で成功したと触れ回っているので、「財産をひけらかすのはよくないね」と言いたいです。

0 187
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/19 00:00

回答

・To flaunt one's wealth.
・To show off one's wealth.
・To parade one's wealth.

It's not cool to flaunt one's wealth, you know.
自慢するのはよくないね、財産をひけらかすのは。

「To flaunt one's wealth」は、自分の財産や富を見せびらかす、誇示するというニュアンスを持つ英語表現です。豪華な車を運転する、高価なジュエリーや服を身につける、贅沢なパーティーを開くなど、自分の持つ金銭的な余裕を他人に見せつける行為を指します。この表現は、多くの場合、批判的な意味合いで使われます。高級レストランや社交パーティー、SNS上の投稿などでよく見られます。

It's not really nice to show off one's wealth, is it?
「人に自分の財産をひけらかすのはあまり良くないよね。」

It's not really good to parade one's wealth, you know.
「自分の富を誇示するのはあまり良くないよ。」

Show off one's wealthは、自分の豊かさを他人に誇示する一般的な表現です。それは、高価なアイテムを購入したり、贅沢な休暇を楽しんだりすることを含むことができます。その一方で、parade one's wealthは、より強調的な意味合いを持ちます。これは、自分の富を誇示するために特別な努力をしていることを指します。例えば、大々的なパーティを開いたり、自分の富を公に披露したりすることが含まれます。この表現は、しばしば批判的な意味合いを持つことがあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 15:20

回答

・flaunt one's wealth

財産をひけらかす を英語で表現しますと、
flaunt one's wealthとなります。

He always flaunts his expensive belongings, but it's not a good habit.
「彼はいつも高価な持ち物をひけらかしますが、それは良い習慣ではありません」

She constantly shows off her luxurious lifestyle, but it's not a good attitude to have.
「彼女は常に豪華な生活を自慢していますが、それは良い態度ではありません」

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV187
シェア
ポスト