
gabuさん
2025/03/18 10:00
彼は自慢話をひけらかすので、少し嫌われている。 を英語で教えて!
自慢話ばかりする人がいるので、「彼は自慢話をひけらかすので、少し嫌われている。」と言いたいです。
回答
・He's disliked a little because he boasts about something.
・He's not a likable type because he takes pride in something.
1. He's disliked a little because he boasts about something.
彼は自慢話をひけらかすので、少し嫌われている。
be disliked:嫌われる
日常会話にて、相手が嫌い、この食べ物が嫌いなどの場面で使います。軽い気持ちを表す場合から深刻な嫌悪感を表す場合もあります。ここでは a little「少し」があるので、程度が軽い事が分かります。また同じ意味の hate は「~を憎む」のニュアンスがあるので、強い嫌悪感を示す際に使う違いがあります。
boast:自慢する
自分の能力や持ち物をいい様に話す行為を表します。例えば boast of one's skill「自分の技術を自慢する」や boast of one's success「成功を自慢する」の様に使います。また自慢の程度が強く、誇張して話す場面では brag 「自慢する」を使う場合もあります。どちらも同じ意味ですが brag の方がより自己中心的なイメージを与えます。
例文
To be honest, he's disliked a little because he boasts about something.
正直に言うと、彼は自慢話をひけらかすので、少し嫌われている。
2. He's not a likable type because he takes pride in something.
彼は自慢話をひけらかすので、少し嫌われている。
be not likable type:好まれるタイプではない
形容詞 likable は like + able のイメージで「好まれる」を意味します。 likable man「感じの良い人」や likable baby「懐っこい」の様に使います。ここでは not が付くので「好まれない」です。
take pride in:~を自慢する
ある事にプライドを持つ事を表します。「~に誇りを持つ」→「~を自慢する」と解釈します。
例文
He's not a likable type because he takes pride in something, but he doesn't care about it at all.
彼は自慢話をひけらかすので、少し嫌われているが、全く気にしていない。
関連する質問
- 彼は自分の才能をひけらかすことなく、ひたむきに努力している。 を英語で教えて! 彼は新しい時計をひけらかして、みんなに自慢していた。 を英語で教えて! 彼は自分の成功をひけらかすことが多い を英語で教えて! あの上司は自分の権力をひけらかして、部下を脅かしているようだ。 を英語で教えて! 彼女は特別な知識をひけらかすことなく、親切に人々に教えている。 を英語で教えて! 彼はたいそう得意げに自慢話をしていた を英語で教えて! 彼女はブランド品をひけらかすようなことはしない を英語で教えて! 財産をひけらかす を英語で教えて! 自慢話をする を英語で教えて! 彼女は成績が良いことをひけらかさない を英語で教えて!