manakoさん
2024/01/12 10:00
全財産を寄付した を英語で教えて!
大地震が石川県を襲ったので、「能登半島地震に全財産を寄付した」と言いたいです。
回答
・Gave away everything they owned
・Donated their entire fortune
・Parted with their entire wealth
They gave away everything they owned to help the victims of the Noto Peninsula earthquake.
彼らは能登半島地震の被災者を助けるために全財産を寄付しました。
「Gave away everything they owned」は、持っているすべての物を手放したり寄付したりすることを意味します。このフレーズは、無私の行動や自己犠牲を強調したいときに使えます。例えば、ある人物が困っている他者を助けるために自分の財産を全て寄付した場合や、人生の新しい章を始めるためにすべてを捨てる決意をしたときなどに適しています。感動や尊敬を引き起こすシチュエーションでよく使われます。
I donated my entire fortune to help with the Noto Peninsula earthquake relief.
能登半島地震の救援のために全財産を寄付しました。
They parted with their entire wealth to donate to the Noto Peninsula earthquake relief.
能登半島地震の救援活動に全財産を寄付しました。
「Donated their entire fortune」は、誰かが慈善活動や特定の目的のために全財産を寄付した場合に使われます。このフレーズは、寄付行為の意図や慈善性を強調します。一方、「Parted with their entire wealth」は、全財産を手放す行為全般を指し、寄付だけでなく、例えば、投資の失敗や借金返済などの理由でも使われます。このフレーズは、行為そのものの重大さを強調します。どちらも一大決断を表しますが、前者はポジティブなニュアンスが強いです。
回答
・I donated all my assets.
・I donated all my fortune.
I donated all my assets.
全財産を寄付した。
donate は「寄付する」「贈与する」などの意味を表す動詞になります。また、asset は「財産」「資産」などの意味を表す名詞ですが、「人材」や「強み」などの意味で使われることもあります。
I donated all my assets to the reconstruction efforts of the Noto Peninsula earthquake.
(能登半島地震に全財産を寄付した。)
I donated all my fortune.
全財産を寄付した。
fortune は「運」や「成功」などの意味を表す名詞ですが、「財産」「大金」などの意味も表せます。
My grandfather donated all his fortune to them.
(祖父は彼等に全財産を寄付した。)