Rosie

Rosieさん

2023/12/20 10:00

この様子じゃ吹き込んでるわね を英語で教えて!

出先で雨が降ってきて家の洗濯物が心配なので、「この様子じゃ吹き込んでるわね」と言いたいです。

0 144
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 00:00

回答

・It looks like the wind is picking up.
・It looks like it's getting windy.
・The breeze is starting to whip up.

It looks like the wind is picking up. The laundry at home might be getting wet.
この様子じゃ吹き込んでるわね。家の洗濯物が濡れてるかもしれないわ。

「It looks like the wind is picking up.」は、「風が強くなってきたようだ」という意味です。この表現は、風が急に強くなり始めたと感じたときに使います。たとえば、屋外でのイベントやピクニックの最中、または船やビーチにいるときに使えます。風の変化に気づいたことを共有したり、これからの天候の変化を予測したりする際に便利なフレーズです。

It looks like it's getting windy, so the laundry at home might be getting wet.
この様子じゃ風が強くなってきてるから、家の洗濯物が濡れてるかもしれない。

The breeze is starting to whip up. My laundry must be getting wet at home.
風が強くなってきた。家の洗濯物が濡れているに違いない。

「It looks like it's getting windy.」は、風が強くなり始めることを予測している時に使います。例えば、外を見て雲の動きや木の揺れから風が強まりそうだと感じたときです。「The breeze is starting to whip up.」は、既に風が強くなり始めていることを示します。たとえば、軽い風が急に激しくなり、物が飛ばされそうな状況です。前者は予測、後者は現状の観察に基づいています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/07 07:45

回答

・As far as I can see, rain must blow in.

As far as I can see:見たところ、見た限りでは
rain:雨
must:~に違いない
blow in:吹き込む
英語では「何が」吹き込むのかを述べた方がわかりやすいですので、rainという単語を使っています。

例文
As far as I can see, rain must blow in.
この様子じゃ吹き込んでるわね。

As far as I can see, rain must blow in. I shouldn't have hung my laundry outside.
この様子じゃ吹き込んでるわね。洗濯物を外に干さなければよかったわ。
※イギリスでは、laundryの代わりにwashingが使われることもあります。どちらも「洗濯物」という意味です。

役に立った
PV144
シェア
ポスト