プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「術中にはまる」は "fall for someone's trick" または "get caught in someone's trap" と表現できます。 fall for(フォール フォー)は 「~に騙される」という意味です。 trick(トリック)は 「策略」という意味です。 get caught(ゲット コート)は 「捕まる」という意味です。 trap(トラップ)は 「わな」という意味です。 例文としては 「I fell for his trick even though I didn't intend to.」 または、 「I got caught in his trap even though I didn't intend to.」 (意味:そのつもりはなかったのに、彼の術中にはまってしまった。) このように言うことができます。
英語で「出席届」は "attendance notice" と言い、 「欠席届」は "absence notice" または "leave of absence request" と言います。 attendance(アテンダンス)は 「出席」という意味です。 absence(アブセンス)は 「欠席」という意味です。 notice(ノーティス)は 「届け出」という意味です。 例文としては 「I submitted a leave of absence request due to a family matter.」 または、 「I submitted an absence notice due to a family matter.」 (意味:家庭の事情で欠席届を提出しました。) このように言うことができます。
英語で「重病説」を表現する場合、 "serious illness rumor" と言います。 serious(シリウス)は 「深刻な」、「重大な」 という意味です。 illness(イルネス)は 「病気」という意味です。 rumor(ルーモア)は 「噂」という意味です。 例文としては 「There's a serious illness rumor about that actor. I'm worried about him」 (意味:あの俳優には重病説があります。 彼について心配しています) このように言うことができます。
英語で「縦長」を言いたい場合は、「tall」 または「vertically elongated」と表現できます。 tall(トール)は 「背が高い」または「縦が長い」という意味です。 vertically elongated(ヴァーティカリー イロンゲイテッド)は 「縦に長い」という意味です。 英語で「横長」を言いたい場合は、 「wide」または「horizontally elongated」と表現できます。 wide(ワイド)は 「幅が広い」または「横が長い」という意味です。 horizontally elongated(ホリゾンタリー イロンゲイテッド)は 「横に長い」という意味です。 例文としては 「This box is tall (or vertically elongated).」 (意味:この箱は縦長です。) また、 「This box is wide (or horizontally elongated).」 (意味:この箱は横長です。) このように言うことができます。
日本