プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
爪のお手入れは英語で「care one's nails」と言えます。 care(ケア)は「手入れする」 one's は所有格のため、「my, his, her, thier」等が入ります。 nails(ネイルス)は、爪と言う意味で複数形にして使います。 使い方例としては 「Men also should care their nails sometimes as people check them」 (意味:周りは見てるので、男性も爪のお手入れをたまにはしたほうがいいです。) この様に言うことができます。
英語で外反母趾は「Hallux valgus」(ハラックスヴァルガス)と言います。 使い方例としては 「High heels may cause hallux valgus, so Try not to wear them everyday」 (意味:ハイヒールを履くと外反母趾になりやすいから、毎日履かないように気をつけなよ) この様に言うことができます。 ちなみに、cause(コーズ)は「〜を引き起こす」と言う意味なので、 この例文を直訳すると「ハイヒールは外反母趾を引き起こすかもしれない」 と言う意味になります。
漢方薬は英語で「Chinese herb」(チャイニーズハーブ)と言います。 元々漢方は中国の薬なのでChineseと言いますね。 herbは薬のことです。 使い方例としては 「If you have cold hands and feet, I recommend some of my favorite Chinese herb」 (意味:手足が冷える人には、ある漢方を私は進めています) この様に言うことができますね。 ちなみに冷え性は英語に直訳できる単語がないため、 「cold hands and feet」(コールドハンズアンドフィート) 「冷たい手足」のように表現しています。
打診するは英語で「sound out」(サウンドアウト)と言います。 使い方例としては 「I was sounded out to transfer to the branch office by my boss」 (意味:上司に地方支店への異動を打診されたよ) 「Let me try to sound out customer if the prices are okay」 (意味:値段が問題ないかお客さんに打診させてください) これらの様に言うことができます。 ちなみに、地方支店は英語で「branch office」(ブランチオフィス) と言えます。
湯船に浸かるは英語で「soak in a bathtub」と言えます。 soak(ソーク)は「〜に浸かる」 in a bathtub(インアバスタブ)は「湯船に」 と言う意味ですね。 使い方例としては 「You have to soak in a bathtub to your shoulders」 (意味:肩までちゃんと湯船に浸からないとダメですよ) この様に言うことができますね。 ちなみに、英語で「肩」は「shoulders」(ショルダース)と言います。 そして肩は2つあるので複数形にするのを忘れないようにしましょう。
日本