naomi

naomiさん

naomiさん

漢方薬 を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

家で、冷え性で困っているお母さんに「漢方薬を試してみたら?」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 00:00

回答

・Chinese herbal medicine
・Traditional Chinese Medicine
・Kampo medicine

Mom, how about trying Chinese herbal medicine for your cold sensitivity?
「お母さん、寒さに敏感な体質には、漢方薬を試してみたらどう?」

中国の伝統的な薬治療で、植物や動物、鉱物など自然界から取れるものを主成分に作られた薬のことを指します。漢方薬と似ていますが、病気の原因に働きかけるというよりは体質改善や症状の緩和を目的として使われ、多くの場合、処方箋が必要ないという特徴があります。健康食品やサプリメントに近いニュアンスもあります。日常の小さな体調不良や予防などに用いられます。したがって、風邪の初期症状、疲労回復、免疫力アップ、美容など幅広いシチュエーションで使えます。

Why don't you try Traditional Chinese Medicine for your cold sensitivity?
「冷え性には、漢方薬を試してみてはどうですか?」

Why don't you try Kampo medicine for your cold intolerance, mom?
「冷え性で困ってるなら、ママ、漢方薬を試してみたら?」

Traditional Chinese Medicine (TCM)は、中国起源の医学体系を指し、英語圏では東洋医学とも称されます。一方、Kampo medicineは日本で発展した中国医学の形式で、主に日本語圏で使用されます。ネイティブスピーカーが使い分ける際は、主に文化的または地域的な背景に基づきます。中国、台湾、シンガポールなどの地域ではTCMへの言及が多く、日本ではKampo medicineを参照することが一般的です。また、それぞれの医学体系に関連する治療法や薬を意味する際にも用いられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/09 17:49

回答

・Chinese herb

漢方薬は英語で「Chinese herb」(チャイニーズハーブ)と言います。

元々漢方は中国の薬なのでChineseと言いますね。
herbは薬のことです。

使い方例としては
「If you have cold hands and feet, I recommend some of my favorite Chinese herb」
(意味:手足が冷える人には、ある漢方を私は進めています)

この様に言うことができますね。

ちなみに冷え性は英語に直訳できる単語がないため、
「cold hands and feet」(コールドハンズアンドフィート)
「冷たい手足」のように表現しています。

0 387
役に立った
PV387
シェア
ツイート