Fumikoさん
2022/11/07 10:00
漢方薬 を英語で教えて!
薬局で、薬剤師さんに「漢方薬をもらいたいのですが」と言いたいです。
回答
・Chinese herbal medicine
・Traditional Chinese medicine
・Kampo medicine
I would like to get some Chinese herbal medicine, please.
漢方薬をいただきたいのですが。
「Chinese herbal medicine」は、中国伝統の薬草を使った医学のことを指す。体質や症状に合わせて、数種類の薬草を調合し、体全体のバランスを整えようとするのが特徴。健康維持や病気の予防、既存の疾患の改善など多岐にわたるシチュエーションで用いられます。ただし、西洋医学と異なり、結果が出るまでに時間がかかることや、薬の成分、効果・副作用に関する科学的な裏付けが不十分な面もあります。
I'd like to get some Traditional Chinese medicine, please.
漢方薬をもらいたいのですが。
I'd like to get some Kampo medicine, please.
「漢方薬をもらいたいのですが。」
Traditional Chinese medicine(中国伝統医学)は中国由来の医学全般を指す広範な表現で、様々な病気の治療方法を指します。一方、Kampo medicine(漢方医学)は日本で発展した漢方療法を指し、日常の薬用や治療のことを指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、原因不明の病気や自然療法を好む時にTraditional Chinese medicineを参照し、一方で通常の体調不良や薬の処方箋について話す時にはKampo medicineを使うことが多いです。
回答
・Traditional Chinese Medicine
Traditional Chinese Medicine
「漢方薬」は英語で「Traditional Chinese Medicine(伝統的な中国の薬)」と表現することができます。
「Traditional」をつけずに「Chinese Medicine」とだけ言うこともあります。
また相手がピンと来ていないようであれば「herbal(薬草の)」を付け加え「Chinese herbal Medicine」またはシンプルに「herbal medicine」とするとわかりやすいでしょう。
例文
I would like to get traditional Chinese medicine.
(漢方薬をもらいたいのですが)
私の住むイギリスでも漢方の店はあるようです(私の住む地域では見たことがないのですが……)
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・Chinese medicine
薬局で、薬剤師さんに「漢方薬をもらいたいのですが」を英語で表現する際に
気になる表現が【漢方薬】ですよね。
「漢字」をChinese charactersというのと同じで、
「漢方」はChinese medicineで通じます。
I would like to get some Chinese medicines.
- わたしは、いくつかの漢方薬をもらいたいのですが
Do you have some ??
- 少し持っていますでしょうか??
こんな感じになります。
参考になりますと幸いでございます。