プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 581
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

心が折れそうは英語で「My heart break off」と言えます。 My heart(マイハート)は「私の心」、 break off(ブレイクオフ)は「壊れる」 と言う意味です。 使い方例としては 「My heart almost break off because I can't get over a hurdle to get 900 or more points for the TOEIC test」 (意味:私はTOEIC900点の壁を越えられないので心が折れそうだ) この様に言うことができます。

続きを読む

0 1,047
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

疎遠になるは英語で「lose touch」(ロスタッチ)と言えます。 lossは「失う」、 touchは「触る」と言う意味もありますが、 ここでは「連絡を取る」と言う意味ですね。 使い方例としては 「I lose touch with my class mate from university after graduation」 (卒業したら、大学のクラスメイトとは疎遠になってしまった) この様に言うことができます。 ちなみに「卒業」は「graduation」(グラジュエーション)と言うので 合わせて覚えておきましょう。

続きを読む

0 1,900
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「離婚したい」を英語では 「want a divorce」(ウォントアディーボース)と言えます。 want(ウォント)は「〜したい」「〜が欲しい」 divorce(ディボース)は「離婚」という意味です。 使い方例としては 「I can't take the different value with my wife anymore, and want a divorce」 (意味:私の妻との価値観が合わないのに耐えきれないので離婚したいです) この様に言うことができますね。 ちなみに、〜に我慢できないは「can't take」と言えるので合わせて覚えておきましょう。

続きを読む

0 1,341
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「耳が遠いい」と英語で言うと「have poor hearing」と言えます。 使い方例としては 「Grandma, are you having poor hearing?」 (意味:おばあちゃん、耳が遠くなってきたの?) 「My grandpa's hearing is poor」 (意味:私のおじいちゃんの耳は遠いいです) これらの様に言うことができます。 ちなみに、祖父祖母は英語で「Grandfather, Grandmother」と 学校で習ったと思います。 ですが日本語のようにおじいちゃん、おばあちゃんとカジュアルに言う場合は 「grandpa, grandma」と言うので合わせて覚えておきましょう。

続きを読む

0 920
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「肌を指すような寒さ」に直訳できる表現はありません。 近いものとしては「painfully cold」(ペインフリーコールド)という表現があります。 painfully(ペインフリー)は「痛々しい」 cold(コールド)は「寒い」という意味ですね。 使い方例としては 「Outside is painfully cold, so make sure to wear a down jacket」 (意味:外は肌を刺すような寒さだったよ。だから、ダウンジャケットを着る様にしてね) この様にいうことができますね。

続きを読む