プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で供えるは「offer」(オファー)ということができます。 offerには色々意味があって、仕事をオファーする「Job offer」などの使い方もありますが、 この様に使うこともできます。 使い方例としては 「Before we visit our family grave, I will buy some flowers to offer」 (意味:親戚とお墓参りに行く前に、供える花を買っておくね) この様にいうことができます。 ちなみに、お墓は英語で「grave」(グレイブ)ということができるので 合わせて覚えておきましょう。
親知らずの抜歯は「get a wisdom tooth out」といえます。 get out(ゲットアウト)は「抜く」、ここでは「抜歯」という意味で、 親知らずは「wisdom tooth」と言います。 wisdomは「知恵」という意味です。 使い方例としては 「I have to get a wisdom tooth out by the end of this year」 (意味:年内には親知らずを抜かなきゃいけないな) この様にいうことができます。 ちなみに「〜しなきゃ」は英語で「have to」や「must」ということができるので 合わせて覚えておきましょう。
冷ややかな目は英語で「cold stare」と言えるでしょう。 cold(コールド)は「冷たい」 stare(ステアー)は「目線」や「じっと見つめる」という意味です。 使い方例としては 「When I said dad joke, I got a receive a cold stare from my daughter 」 (意味:親父ギャグを言ったところ、娘から冷ややかな目で見られました) この様にいうことができます。 ちなみに「親父ギャグ」は英語で「dad joke」(ダッドジョーク)といいますので 合わせて覚えておきましょう。
英語でマッサージをして気持ちいところ、痛いところのツボを 「pressure point」と言います。 pressure(プレッシャー)は日本語でのプレッシャーという意味もありますが、 圧力という意味もあります。 point(ポイント)は「点でさす場所」のことですね。 使い方例としては 「It is said that there are eight essential pressure points in the hand」 (意味:手には8箇所重要なツボがあると言われています) この様にいうことができます。
苦しみを喜びに変えるは英語で 「turn suffering into joy」といえます。 turn(ターン)は「〜を変える」 suffering(サファリング)は「苦しみ」 into(イントゥー)は「〜から〜へ」 joy(ジョイ)は「喜び」という意味ですね。 使い方例としては 「I want to know how to turn suffering into joy」 (意味:苦しみを喜びに変える方法が知りたい) この様にいうことができます。 ちなみに、〜の方法は英語で「how to」(ハウトゥー)というので知らなかった方は 覚えておきましょう。
日本