Kanna

Kannaさん

2022/11/07 10:00

苦しみを喜びに変える を英語で教えて!

辛いことばかりなので、「苦しみを喜びに変える方法が知りたい」と言いたいです。

0 363
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/01 00:00

回答

・Turn pain into pleasure.
・Transform sorrow into joy
・Convert adversity into opportunity

I want to know how to turn pain into pleasure. I'm going through a rough time.
辛いことばかりで、苦しみを喜びに変える方法が知りたいです。

「Turn pain into pleasure」は「苦痛を喜びに変える」という意味で、もともと困難や苦しい状況があった場合でもその状況を前向きに捉える、またはそれを乗り越えることで得られる達成感や成長を楽しむことを表す表現です。このフレーズは、試練や困難な状況で奮闘している人を励ます際や、困難な状況が新しい成長や学びの機会とする考え方を示す際などに使うことができます。

I want to know how to transform sorrow into joy because everything seems so tough right now.
今のところ、何もかもが苦しいので、悲しみを喜びに変える方法を知りたいです。

I want to learn how to convert adversity into opportunity, since all I'm experiencing is hardship.
私は辛いことばかり経験しているので、逆境をチャンスに変える方法を知りたいです。

"Transform sorrow into joy"は、ネガティブな感情や苦しみ(悲しみ)をポジティブな感情(喜び)に転換することを示しており、個人的な経験や感情の変化によく使用されます。

一方、「Convert adversity into opportunity」は、困難や逆境をチャンスや機会に転換することを示しています。このフレーズは、特にビジネスやキャリアのコンテクストで、失敗や逆境から何か価値あるものを引き出す場合によく使用されます。

つまり、前者は感情や気持ちの変化を、後者は物事の状況や視点の変化を表現する際に使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/11 14:57

回答

・turn suffering into joy

苦しみを喜びに変えるは英語で
「turn suffering into joy」といえます。

turn(ターン)は「〜を変える」
suffering(サファリング)は「苦しみ」
into(イントゥー)は「〜から〜へ」
joy(ジョイ)は「喜び」という意味ですね。

使い方例としては
「I want to know how to turn suffering into joy」
(意味:苦しみを喜びに変える方法が知りたい)

この様にいうことができます。

ちなみに、〜の方法は英語で「how to」(ハウトゥー)というので知らなかった方は
覚えておきましょう。

役に立った
PV363
シェア
ポスト