endoさん
2023/09/15 10:00
苦しみを経て を英語で教えて!
今の自分は昔よりずっと強いので、「様々な苦しみを経て今の自分がある」と言いたいです。
回答
・Through hardship
・After much trial and error
「Through hardship」は、「苦労や逆境を乗り越えて」という意味です。単なる「困難」より、貧困や病気など、長く続くつらい時期を経験したニュアンスが強いです。
例えば、「彼は苦労を乗り越えて成功した」のように、困難な状況を経験し、それをバネに成長したり何かを成し遂げたりした、という感動的なストーリーを語る時によく使われます。
Through hardship, I've become the person I am today.
様々な苦しみを経て、今の自分があるのです。
ちなみに、「After much trial and error」は「いろいろ試して、たくさん失敗したけど、やっと…」というニュアンスです。何度も試行錯誤を重ねた末の成功や結論を話す時に使えて、苦労した末の達成感を伝えられますよ!
After much trial and error, I've become the strong person I am today.
様々な試行錯誤を経て、今の強い自分がいるのです。
回答
・sufferings I have experienced
「様々な苦しみを経て今の自分がある」は英語で以下の通りになります。
Thanks to the various sufferings I have experienced, I am where I am today.
suffering:苦しみ
experience:経験
"Thanks to"は「~のおかげで」という意味になります。皮肉で使われることもあります。
I failed thanks to him.
あいつのおかげで失敗したよ。
また「苦しみを経て」は「苦しみを経験して」と捉えることができるので、"suffering I have experienced"が使えます。
以上参考になれば幸いです。