kouta Suzuki

kouta Suzukiさん

2023/07/31 16:00

産みの苦しみ を英語で教えて!

子を産む時の苦痛と新しいものを作りだしたり新しい事を始める時の苦しみを表す時に使う「産みの苦しみ」は英語でなんというのですか。

0 930
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 15:46

回答

・Growing pains.
・Teething problems
・Bumps in the road.

Bringing a new product to market involves a lot of growing pains.
新しい製品を市場に出すことには多くの産みの苦しみが伴う。

「Growing pains」とは、成長する過程で直面する困難や挑戦を指します。もともとは子供の成長期における身体的な痛みを指す言葉ですが、転じて個人や組織が発展する際に経験する一時的な問題や苦労を意味します。例えば、新しいスキルを習得する過程や、事業拡大中の企業の混乱などに使われます。「成長するための試練」とポジティブに捉えられる場合が多いです。

We're experiencing some teething problems as we launch the new project.
新しいプロジェクトを立ち上げる際に、いくつかの産みの苦しみを経験しています。

Creating something new comes with its bumps in the road.
新しいものを作り出すことには産みの苦しみがあります。

「Teething problems」は、新しいプロジェクトやシステムの初期段階で発生する小さな問題や不具合を指します。新しいもののスタートを強調します。一方、「Bumps in the road」は、進行中のプロジェクトや計画における一時的な障害や課題を指し、継続的な過程での問題を示します。どちらも試行錯誤を伴う状況で使われますが、「Teething problems」は初期段階に限定され、「Bumps in the road」は全体の時点での困難を表します。

VocabVoyager

VocabVoyagerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 10:21

回答

・pains of childbirth
・struggles of creation

出産の苦しみという場合の「産みの苦しみ」と、創作の苦しみを意味する「産みの苦しみ」は異なる表現です。

出産の苦しみは、pains of childbirthで、創作の苦しみは、struggles of creationです。painsは、主に直接的な苦痛や辛さを指し、struggleは、努力や困難を伴う過程を指し、必ずしも身体的な痛みを含みません。

例文:
The pains of childbirth can be overwhelming but are often worth it.
出産の苦しみは圧倒的であることもあるが、しばしばその価値がある。

pains: 苦しみ、痛み
of childbirth: 出産の
overwhelming: 圧倒的な、非常に強い
worth: 価値がある

例文:
The struggles of creation can lead to beautiful results.
創作の苦しみは美しい結果をもたらすことがある。

struggles: 苦しみ、努力
creation: 創作
can lead to: 〜をもたらすことがある
beautiful results: 美しい結果

役に立った
PV930
シェア
ポスト