kouta Suzukiさん
2023/07/31 16:00
産みの苦しみ を英語で教えて!
子を産む時の苦痛と新しいものを作りだしたり新しい事を始める時の苦しみを表す時に使う「産みの苦しみ」は英語でなんというのですか。
回答
・pains of childbirth
・struggles of creation
出産の苦しみという場合の「産みの苦しみ」と、創作の苦しみを意味する「産みの苦しみ」は異なる表現です。
出産の苦しみは、pains of childbirthで、創作の苦しみは、struggles of creationです。painsは、主に直接的な苦痛や辛さを指し、struggleは、努力や困難を伴う過程を指し、必ずしも身体的な痛みを含みません。
例文:
The pains of childbirth can be overwhelming but are often worth it.
出産の苦しみは圧倒的であることもあるが、しばしばその価値がある。
pains: 苦しみ、痛み
of childbirth: 出産の
overwhelming: 圧倒的な、非常に強い
worth: 価値がある
例文:
The struggles of creation can lead to beautiful results.
創作の苦しみは美しい結果をもたらすことがある。
struggles: 苦しみ、努力
creation: 創作
can lead to: 〜をもたらすことがある
beautiful results: 美しい結果