fumiya.o

fumiya.oさん

2023/12/20 10:00

親しみを表す を英語で教えて!

友達の犬がしっぽを振りまくっているので、「親しみを表してくれてるね」と言いたいです。

0 155
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Show affection
・Express warmth
・Show fondness

He's showing affection by wagging his tail, isn't he?
「尻尾を振って親しみを表してくれてるね。」

「Show affection」とは、「愛情を示す」という意味です。これは、親子、友人、恋人、夫婦など、様々な人間関係で使える表現です。抱きしめたり、キスをしたり、手をつないだり、優しい言葉をかけたりといった身体的、言葉による行動で愛情を示すことが含まれます。また、相手を思いやる行動全般、例えばプレゼントを贈る、手紙を書く、相手の好きな料理を作るなども「Show affection」に該当します。

He's really expressing warmth to you with that wagging tail, isn't he?
「その振りまくしっぽで、彼は本当にあなたに親しみを表してるんだよね?」

He's showing fondness towards us with all that tail wagging, isn't he?
「彼はしっぽを振って私たちに親しみを示してくれてるね。」

Express warmthは一般的に友好的な感情や親しみやすさを示すために使われます。これは、他人に対する友情や理解を示すための行動や言葉として表現されます。例えば、親しみやすい笑顔を見せる、優しい言葉を使う、励ましや支持を示すなどです。

一方、Show fondnessはより深い感情的な絆や愛情を示すために使われます。これは、特定の人や物への愛情や好意を示す行動や言葉として表現されます。例えば、大切な人に対する愛情を示すキスやハグ、特別な贈り物、思いやりのある行動などです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Show affection
・Express warmth
・Show fondness

He's showing affection by wagging his tail, isn't he?
「尻尾を振って親しみを表してくれてるね。」

「Show affection」とは、「愛情を示す」という意味です。これは、親子、友人、恋人、夫婦など、様々な人間関係で使える表現です。抱きしめたり、キスをしたり、手をつないだり、優しい言葉をかけたりといった身体的、言葉による行動で愛情を示すことが含まれます。また、相手を思いやる行動全般、例えばプレゼントを贈る、手紙を書く、相手の好きな料理を作るなども「Show affection」に該当します。

He's really expressing warmth to you with that wagging tail, isn't he?
「その振りまくしっぽで、彼は本当にあなたに親しみを表してるんだよね?」

He's showing fondness towards us with all that tail wagging, isn't he?
「彼はしっぽを振って私たちに親しみを示してくれてるね。」

Express warmthは一般的に友好的な感情や親しみやすさを示すために使われます。これは、他人に対する友情や理解を示すための行動や言葉として表現されます。例えば、親しみやすい笑顔を見せる、優しい言葉を使う、励ましや支持を示すなどです。

一方、Show fondnessはより深い感情的な絆や愛情を示すために使われます。これは、特定の人や物への愛情や好意を示す行動や言葉として表現されます。例えば、大切な人に対する愛情を示すキスやハグ、特別な贈り物、思いやりのある行動などです。

bluester23

bluester23さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 18:11

回答

・express friendliness
・show affection

1.「親しみを表す」は英語で「express friendliness」と表現することができます。

「express」は「~を表す、表現する」、「friendliness」は「親しみ、好意」という意味です。

例文:Your dog expresses friendliness by wagging its tail nonstop.
「あなたの犬はしっぽを休みなく振ることで親しみを表しているね。」

wag one's tail:「しっぽを振る」
nonstop:「休みなく」

2.「show affection」も同じように使うことのできる表現です。

「show」も「~を表す」という意味があります。「affection」は「親しみ、愛情」です。

例文:Cats show affection by butting their heads against you.
「猫は頭をぶつけることで親しみを表す。」

この例文の「you」は「あなた」という意味ではなく、一般論の「人々全般」を示します。

butt:「~(頭)をぶつける」

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV155
シェア
ポスト