プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
教育は英語で「education mother」と普通にはいうことができます。 education(エジュケーション)は「教育」 mother(マザー)は「母」という意味ですね。 また、tiger mom(タイガーマム)という言葉も最近出てきていて、 中華圏の母親の教育スタイルが元となって本から生まれた言葉だそうです。 使い方例としては 「I think she is an education mother, isn't she?」 (意味:彼女は教育ママだと思うけど、どう思う?) この様にいうことができますね。
切ないを英語にするのは難しいですが 「heartrending」(ハートレンディング)という単語を使えます。 意味としては「心が張り裂けそうな」という意味です。 使い方例としては 「Our cat passed away recently. It was so heartrending at that time」 (意味:最近私たちの猫が亡くなったんだけど、その時はとても切なかったな」 この様にいうことができます。 ちなみに亡くなるは英語で「pass away」(パスアウェイ)というので 合わせて覚えておきましょう。
かけ蕎麦は「buckwheat noodles in soup」 もり蕎麦は「chilled buckwheat noodle on a dish」 ざる蕎麦は「buckwheat noodle served on a bamboo draining basket」 ぶっかけ蕎麦 は「soba with broth poured over it」 とそれぞれ言います。 ただ、正式な言い方はないため、描写できていればそれで問題ないです。 使い方例は 「I’d like buckwheat noodles in soup」 (意味:かけ蕎麦をください) この様に言えます。
蕎麦やうどんなどコシがあるというのは 英語で「Chewy」(チューウィー)と言います。 使い方例としては 「The udon is too chewy that I can't bite properly」 (意味:このうどんはコシがありすぎてちゃんと噛めない) この様にいうことができますね。 ちなみに、そばは英語でも「Soba」ということもできますが、 まだマイナーな食べ物なので伝わらない可能性があります。 その場合は、「buckwheat noodle」 (バックウィートヌードル)と英語でいうと良いでしょう。
蕎麦アレルギーがあるは英語で 「allergic to buckwheat」と言えます。 allergic to(アレジックトゥー)で「アレルギーがある」 buckwheat(バックウィート)で「そば」 という意味ですね。 使い方例としては 「Unfortunately, I'm allergic to buckwheat and can't eat soba」 (意味:残念ながら私は蕎麦アレルギーなので、蕎麦が食べられません) この様に言えます。 ちなみに、soba(ソバ)は通じる場合と通じない場合があるので、 通じなかった際は「buckwheat noodle」というと良いでしょう。
日本