プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
手打ちそばは「hand made soba noodle」や 「hand made buckwheat noodle」といえます。 hand madeは「手作りの」と言う意味なので、要は手打ちということですね。 sobaは英語で言っても通じる場合もありますが、 伝わらない場合は「buckwheat」(バックウィート)というと良いでしょう。 使い方例としては 「I would like to go to hand made soba noodle restaurant」 (意味:手打ちそばの店に行きたいな) このように言うことができますね。
泥棒に入られたは英語で 「burglarized」(バーグラライズ)や 「broken into」(ブロークンイントゥー)といえます。 burglarizedは人単語で「泥棒に入られる」といえます。 broken は「break」(ブレーク)の過去分詞です。 使い方例としては 「It seems like our house lock was picked, so I think our house must be broken into」 (意味:家の鍵がこじ開けられたようだったので、泥棒に入られたんだと思う) このように言うことができますね。
「ほんのひととき」は英語で「only for a few moment」と言います。 only(オンリー)は「ただの」 for a few moment(フォーアフィユーモーメント)は 「ひと時の」という意味ですね。 使い方例としては 「When I commute to my school, I can see a view from a park in high place and it's only for a few moment that I can enjoy」 (意味:学校に通う間に、小高い公園から見える景色がほんのひとときの楽しみです) このようにいうことができます。
日本