jyamada

jyamadaさん

2022/11/07 10:00

実る を英語で教えて!

気にリンゴができ始めたので、「この木には毎年甘いリンゴが実るのよ」と言いたいです。

0 797
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/03 00:00

回答

・Bear fruit
・Yield results
・Come to fruition

This tree bears sweet apples every year.
「この木は毎年、甘いリンゴを実らせるのよ。」

「Bear fruit」という表現は、「結果を生む、実を結ぶ」という意味で使われます。主に努力や計画が具体的な成果となって現れる様子を表す際に用いられます。例えば、長期間の努力や忍耐が報われる場合や、種を蒔いてから時間をかけて育て上げた結果が現れる状況などに適用します。具体的な状況としては、ビジネスプロジェクトや研究が成果を出した時、長年の訓練でスポーツの大会で優勝した時などが考えられます。

This tree consistently yields sweet apples every year.
「この木は毎年、甘いリンゴを実らせてくれるのよ。」

Every year, this tree comes to fruition with sweet apples.
「毎年、この木は甘いリンゴが実るまで育つのよ。」

"Yield results"と"come to fruition"は似た意味を持つが、使用されるコンテキストが異なる。

"Yield results"は、直訳すると「結果をもたらす」で、実験、調査、または何かの努力が結果や情報を提供したことを指示する際に一般的に使用されます。例えば、「Our research on solar power is beginning to yield results.」

一方、"come to fruition"は直訳すると「成果を結びつける」で、通常、計画、アイデア、または長期的な努力が具体的な成果や成功に結びついたことを示す際に使用されます。これはより詩的な表現で、しばしば物語性が強い。例えば、「After months of hard work, our plans for the fundraiser have finally come to fruition.」

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/16 23:09

回答

・bear

「実る」は英語で「bear」(ベアー)と言います。

使い方例としては
「These trees bear a lot of apples in autumn every year」
(意味:秋には、この木々には毎年リンゴがたくさんには実ります)

「This tree bears oranges and we harvest them end of November every year」
(意味:この木はオレンジを実りますので、11月末に毎年収穫をします)

これらのようにいうことことができます。

役に立った
PV797
シェア
ポスト