maimiさん
2023/07/31 16:00
努力はかなるず実る を英語で教えて!
人が頑張っている時に使う「努力は必ず実る」は英語でなんというのですか?
回答
・Effort pays off.
・Hard work always pays dividends.
・Persistence bears fruit
「Effort pays off」は「努力は報われる」という意味で、個人が努力や精進を続けることで、その成果が最終的に実を結ぶことを表します。一般的に学業、仕事、スポーツなどの分野で用いられ、努力する価値を強調する際に活用されます。
Keep up the hard work; it always pays off.
頑張って続けて; 努力は必ず報われるよ。
Keep up the hard work; persistence pays off.
頑張って続けて; 努力は必ず報われる。
"Hard work always pays dividends" は一般的に、努力が直接的な成功や報酬につながることを強調するのに使われます。一方で "Persistence bears fruit" は、根気強く継続することが最終的に良い結果をもたらすという意味で使われることが多いです。前者は即時の成果に焦点を当て、後者は長期的な効果を強調します。
回答
・Your effort will pay off.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「努力はかなるず実る」は英語で上記のように表現できます。
effortで「努力」、pay offで「報われる」という意味になります。
例文:
Your effort will pay off. Believe in yourself.
努力はかなるず実るよ。自分を信じて!
Your effort will pay off in the long run.
長い目でみれば、努力はかなるず実ります。
* in the long run 長い目でみれば
(ex) In the long run, this project will succeed.
長い目でみれば、このプロジェクトは成功しますよ。
Do you think my effort will pay off?
努力はかなるず実ると思いますか?
少しでも参考になれば嬉しいです!