Chipiさん
2020/02/13 00:00
努力は裏切らない を英語で教えて!
こつこつ頑張ってきた友人が夢を諦めそうな時、もうちょっと頑張ってみたらとアドバイスしたい
回答
・Hard work pays off.
・Effort yields rewards.
Don't give up now, you've come so far. Remember, hard work pays off.
今諦めないで、ここまで来たんだから。覚えておいて、一生懸命働けば報われるんだよ。
「Hard work pays off」は「努力は報われる」という意味の英語のフレーズです。達成感や成功への誇りを表しており、結果が得られたときや目標を達成した後などに使われます。多くの状況、特に学業や仕事、スポーツ、目標達成などのコンテクストで使用されます。どんなに困難な状況でも、一生懸命働き、頑張れば最終的には報われるというポジティブなメッセージを伝えるフレーズです。
Don't give up now, mate. Remember, effort yields rewards.
もう諦めないで、友達。忘れないで、努力は報われるんだよ。
"Hard work pays off"は普通の会話やカジュアルな状況でよく使われ、仕事や学習など、特定のタスクに向けた努力の結果を指しています。一方、"Effort yields rewards"は少しフォーマルな表現で、具体的なタスクだけでなく人生や人間関係など、あらゆるタイプの努力が報われるという一般的な哲学を表現します。したがって、その文脈や聞き手により、これらのフレーズは使い分けられます。
回答
・Your efforts will not betray you.
・Your efforts will pay off.
ご質問ありがとうございます。
「努力は裏切らないよ」は友達や家族にアドバイスするときだけでなく、
自分自身に対してもモチベーションを上げるために使う表現ですよね。
①Your efforts will not betray you.
あなたの努力は裏切らないよ。
「努力」を意味する"effort"は複数形で使える単語です。
いままでコツコツ頑張ってきたというニュアンスを伝えるために"efforts"と複数形にしましょう。
"betray"は「裏切る」の意味です。
前に"will not"をつけることで強い否定を意味し、努力は絶対に裏切らないことを表現できます。
②Your efforts will pay off.
あなたの努力は報われるよ。
"pay off"には「借金などを完済する」と「報われる」の2つの意味があります。
ここでは後者の意味で使われています。
未来のことについての文章なので前に"will"をつけて使います。
「あなたは今までコツコツ頑張ってきた。努力は裏切らないよ。」は下記のように表現できます。
You worked really hard,your efforts will not betray you.
参考になれば幸いです。