Mariさん
2023/12/20 10:00
努力は決して無駄にはならない を英語で教えて!
親から起業を反対され続け、それでも努力した結果、25歳でタワマンに住めるレベルになったので、「努力は決して無駄にはならない」と言いたいです。
回答
・Hard work never goes to waste.
・Effort always pays off.
・No effort is ever in vain.
Even though my parents were constantly against me starting a business, I worked hard and now, at 25, I am living in a high-rise apartment. This just proves that hard work never goes to waste.
親がビジネスを始めることに常に反対していたにも関わらず、私は一生懸命働き、今では25歳で高層マンションに住んでいます。これは、努力は決して無駄にはならないということを証明しています。
「Hard work never goes to waste」は、「努力は決して無駄にならない」という意味の英語の言葉です。どんなに小さな努力でも、それが無駄になることはなく、何らかの形で自分に返ってくるという信念を表しています。このフレーズは、特に困難な課題に直面している時や、目標に向かって努力を続けている時に使われます。また、他人を励ます際にも用いられます。例えば、試験勉強に苦しんでいる友人に対して、「Hard work never goes to waste. Keep going!(努力は決して無駄にならない。頑張って!)」と言うような具体的な場面で使われます。
Despite my parents' constant opposition to my start-up, my hard work paid off and by 25, I was living in a high-rise apartment. Effort always pays off.
起業に対する両親の絶え間ない反対にもかかわらず、私の努力は報われ、25歳でタワマンに住むレベルになりました。努力は決して無駄にはならない。
Even though my parents kept opposing my decision to start a business, I kept striving and now at 25, I can afford to live in a high-rise apartment. No effort is ever in vain.
親から起業に反対され続けたけれど、私は努力し続け、今では25歳で高層マンションに住むことができます。努力は決して無駄にはならない。
Effort always pays offは、努力は必ず成功や報酬に結びつくというポジティブなメッセージを伝えるために使います。一方、No effort is ever in vainは、努力は決して無駄にはならないという意味で、結果がすぐに見えなくてもその努力が無駄ではないという保証を伝えるために使います。前者は成功を強調し、後者は失敗や挫折からの学びを強調します。
回答
・Your effort will never be waste.
・It will never be the waste of effort.
Your effort will never be waste.
あなたの努力は決して無駄にはならないよ。
「努力」は、"effort"、「無駄」は "waste"で表現します。
"will never ~"で「決して~になることはない」という意味です。
例:I will never go on a date again with him.
私は、絶対彼とはもう二度とデートにいきません。
It will never be the waste of effort.
努力の無駄には絶対ならないよ。
また、"effort"と"waste"を組み合わせて、"the waste of effort"「努力の無駄」という意味にもなります。