Sharon

Sharonさん

Sharonさん

努力が無駄に終わった を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

「必死になって何カ月もダイエットしたのに、たった1日暴飲暴食しただけで体重がもとに戻ってしまったので「努力が無駄に終わった。」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/24 00:00

回答

・All my efforts were in vain.
・All my hard work was for naught.
・All my endeavors ended up being fruitless.

I tried so hard to diet for months, but after just one day of overeating, I've gained all the weight back. All my efforts were in vain.
何ヶ月も必死にダイエットしたのに、たった一日の暴飲暴食で全ての体重が戻ってしまった。全ての努力が無駄に終わった。

「All my efforts were in vain.」は「私の全ての努力は無駄だった」という意味です。自分が目指した結果や目標を達成できなかったとき、あるいは思ったより成果が出なかったときに使います。ニュアンスとしては、自分の努力や期待が報われなかった悲しみや失望を表現しています。全力で試験勉強をしたが不合格だった、プロジェクトに投げ込んだが成果が出なかった等のシチュエーションで使います。

I've been dieting for months, and just one day of binge eating brought me back to square one. All my hard work was for naught.
何ヶ月もダイエットしてきたのに、たった1日の暴飲暴食で元の体重に戻ってしまった。全ての努力が無駄になってしまった。

I desperately dieted for months, but after just one day of binge eating, my weight returned to what it was. All my endeavors ended up being fruitless.
何カ月も必死にダイエットをしたのに、たった1日の暴飲暴食で体重が元に戻ってしまった。全ての努力が無駄に終わってしまった。

Endeavorsがよりフォーマルで積極的な努力を暗示するのに対し、"hard work"は一般的で日常的な努力を意味します。したがって、ビジネスのコンテキストやプロフェッショナルな会話では「すべての試みが無駄に終わりました」("All my endeavors ended up being fruitless.")が適切です。一方、カジュアルな会話や日常の失敗について話すときは「全ての懸命な努力は無駄だった」("All my hard work was for naught.")を用います。

Kei

Keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/29 17:45

回答

・Your efforts went down the drain

努力が無駄に終わったと英語で表現したい場合、いくつかの方法で表現できますが、ここではgo down the drainという表現を紹介します。go down the drainというのは何かが排水溝に流れていってしまうというイメージから水の泡になるという意味になります。したがって、Your efforts went down the drain (努力が水の泡になった。無駄になった。)と表現することができます。

(例文)
All the time and money that we spent on this project just went down the drain.
(このプロジェクトに費やした全ての時間とお金が水の泡になっちゃった。)

0 759
役に立った
PV759
シェア
ツイート