Juriaさん
2023/07/25 10:00
無駄足に終わる を英語で教えて!
報われなかった時に「無駄足に終わる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・For (with) Nothing
・For no reason
・Total waste of effort
「無駄足に終わる」をシンプルに表現すると、“for(with, to) nothing” や “for no reason” が文末に使えて言いやすいです。
“It ended up with nothing.”
結局無駄足に終わった。
“I came here for no reason because the show was cancelled.”
ショーがキャンセルになったので、無駄足に終わった。
努力したのに報われなかった感情を表す時は、“total waste of effort”を言い、直接的にかなり悔しい思いを表現できます。
“I have trained so hard for today, but it was a total waste of effort.”
今日のためにめちゃくちゃ頑張ったのに、無駄足に終わってしまった(努力が報われなかった)。
回答
・It was all for naught.
・It was a wild goose chase.
It was all for naught.
全てが無駄足に終わった。
それは全て無駄だったという表現は、努力や計画が結果を生まずに無駄になった状況を指す。例えば、時間やエネルギーを費やして何かを達成しようとしたが、最終的には成功しなかった場合に使われる。また、期待や希望が裏切られたり、予想外の結果が出たりした場合にも使われることがある。
It was a wild goose chase trying to find my keys in the dark.
暗闇の中で鍵を探すのは無駄足に終わった。
「It was all for naught.」は、努力や取り組みが無駄だったという意味で使われます。失敗や結果が期待外れだった場合によく使われ、がっかりや落胆を表現します。
「It was a wild goose chase.」は、無駄な追いかけっこだったという意味で使われます。努力や時間が無駄になった状況や、追い求めたものが実現不可能だった場合に使われます。失望や無駄感を表現します。