Hana Sasakiさん
2023/07/13 10:00
無駄足を踏む を英語で教えて!
問い合わせずお店に行ったら予約制と断られたので、「片道車で1時間、無駄足を踏んだな」と言いたいです。
回答
・Take a wild goose chase
・Go on a fool's errand.
・Chase your tail.
I drove for an hour only to find out they were by reservation only. What a wild goose chase.
片道1時間も運転して、結局予約制だったなんて。まさに野ガチョウの追いかけっこだった。
「Take a wild goose chase」は、無駄な努力や時間を費やす行為、または達成不可能な目標を追求することを指す英語のイディオムです。このフレーズは、結果が出ないとわかっていても追求を続けるような状況や、具体的な目標がなく方向性が定まらない状況でよく使われます。一方で、探求の途中で新たな発見やアイデアが生まれる可能性も含んでいます。
I drove an hour one way only to find out it was reservation only. I really went on a fool's errand.
片道1時間も運転して行ったのに、予約制だったとは。本当に無駄足を踏んだな。
I drove an hour one way just to chase my tail because they only take reservations.
片道1時間も運転して、結局追い鳥になった。なんて無駄足だ、彼らは予約制だったのだから。
Go on a fool's errandは、無意味で、結果が得られる可能性が低いことをする場合に使われます。例えば、誰かが成功する可能性がほとんどない仕事を任されたときなどです。
一方、Chase your tailは、自分自身が無駄な努力や時間を過ごしていることを表現する際に使われます。これは、自分が同じ問題や状況に何度も立ち向かっているにもかかわらず進歩が見られないことを指します。
回答
・be/go in vain
片道車で1時間、無駄足を踏んだな。
I used for an hour one way by driving, but eventully it was in vain.
「無駄足を踏む 」は"努力したが良い結果を得られなかった"という意味です。
【be/go in vain】【waste of time/effort】で言う事が出来ます。
in vain=無駄に、効果なく、軽々しく
waste of time/effort=時間or 努力の無駄
例文
彼はやってみたが、無駄足だった。
He did it, but in vain.
今までで一番努力をしたが、無駄でした。
I tried the best I've ever tried, but it was waste of time/effort.