Licyさん
2023/07/13 10:00
誰かの足を踏む を英語で教えて!
電車で、友人に「誰かの足を踏んじゃったわ」と言いたいです。
回答
・Step on someone's toes
・Cross someone's path
・Rub someone the wrong way
I accidentally stepped on someone's toes on the train.
「電車で誰かの足を踏んでしまったわ。」
「Step on someone's toes」は、直訳すると「誰かの足の指を踏む」という意味ですが、実際には「誰かの邪魔をする」や「誰かを怒らせる」、「誰かの領域や権限を侵害する」などの意味で使われます。ビジネスの場で、他部署の業務に介入したり、人の役職や権限を無視して行動したりした場合に使えます。また、プライベートでは他人のプライベートな事柄について無闇に口出ししたりする場合にも使えます。
I accidentally crossed someone's path on the train and stepped on their foot.
「電車でうっかり誰かの足を踏んじゃったわ。」
I accidentally stepped on someone's foot on the train and it really rubbed them the wrong way.
電車で誤って誰かの足を踏んでしまったんだけど、本当にその人を不快にさせちゃったよ。
Cross someone's pathは、誰かと偶然出会う、または交わることを指します。例えば、ある人物と偶然同じ場所にいたり、同じ状況に巻き込まれたりすることを指す表現です。
一方、Rub someone the wrong wayは、誰かをイライラさせる、または不快にさせることを意味します。これは、あなたの行動や態度が他人を不快に感じさせたり、イライラさせる状況を指す表現です。
回答
・step on onets toes
I mistakenly stepped on someone's toes.
私は誤って誰かの足を踏んでしまいました。
☆mistakenly 誤って
☆someone's toes 誰かの足
Excuse me, you're stepping on my toes.
すみません、私の足踏んでいます。
☆ Excuse me すみません。
The boy stepped on the pieces of glass and got injured.
少年はガラスの破片を踏んづけてケガをした。
Sorry. Did I step on you?
ごめんなさい。足ふんじゃった?