ryoukoさん
2022/09/26 10:00
誰かの足を踏んじゃった を英語で教えて!
電車の中で誤って誰かの足を踏んでしまった時に、「誰かの足を踏んじゃった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I accidentally stepped on someone's foot.
・I unintentionally trod on someone's foot.
・I mistakenly put my foot on someone's.
Oh, I'm sorry, I accidentally stepped on your foot.
「あ、ごめんなさい、誤ってあなたの足を踏んでしまいました。」
このフレーズは、自分が誤って他の人の足を踏んでしまったという事象を報告するときに使用します。混雑した電車内、通路、パーティーなどで物理的なスペースが限られた状況が想定されます。意外と身近な出来事を表す表現なので、日常会話に頻繁に登場します。また、自分のミスを認めて謝罪するニュアンスも含まれています。
Sorry, I unintentionally trod on your foot.
「すみません、うっかりあなたの足を踏んでしまいました。」
Oops, I mistakenly put my foot on someone's.
「おっと、誤って誰かの足を踏んでしまった。」
I unintentionally trod on someone's footは自分が誤って誰かの足を踏んだことを示し、どちらかというと公共の場所や混雑した状況で使われます。一方"I mistakenly put my foot on someone's"も誤って足を誰かの上に置いたことを示しますが、より具体的な状況、例えばリラックスした状況やセッション中に誤って足を誰かの上に置いてしまったことを示します。後者はより不適切で、注意力がない、あるいはマナーが悪いという意味合いも含むことがあります。また、前者は一般的には踏みつける、後者は足を置くというアクションが異なるため、異なる状況で使われます。
回答
・I stepped on someone's foot.
誰かの足を踏んじゃったはI stepped on someone's foot.で表現出来ます。
足を踏むはtake a step/stamp one's feetで表せます。
stampは"踏み鳴らす、足で踏みつける"という意味です。
I accidentally stepped on someone's foot on the train.
『電車の中で誤って誰かの足を踏んでしまった』
The line was so crowded that I couldn't move as fast as I wanted and took a step on someone's foot.
『列が混雑していて思うように身動きが取れずに誰かの足を踏んでしまった』
ご参考になれば幸いです。