Hajime

Hajimeさん

2023/08/28 11:00

ドジを踏んだ を英語で教えて!

失敗をしてしまったので『ドジを踏んだ』と言いたいです。

0 315
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:00

回答

・Made a blunder
・Made a mistake.
・Dropped the ball.

I made a blunder.
ドジを踏んでしまった。

「Made a blunder」は、「大きな失敗を犯した」や「ひどいミスをした」という意味で使われます。日常会話やビジネス、スポーツなど、様々なシチュエーションで使えます。ただし、軽微なミスではなく、深刻な結果をもたらすような大きな失敗を指すので注意が必要です。

I made a mistake.
ドジを踏んでしまった。

I really dropped the ball on that one.
本当にその件でドジを踏んでしまった。

Made a mistakeは誤りを犯したことを一般的に示す表現で、日常的な会話やフォーマルな状況で広く使われます。一方、Dropped the ballはスポーツから来た表現で、特に重要なタスクや責任を怠ったり、期待を裏切ったりした場合に使われます。よりカジュアルな状況や話し言葉でよく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 17:17

回答

・make [pull] a boner

単語は、「ドジを踏んだ」を「へまをやらかした」のニュアンスで「make [pull] a boner」と表現します。名詞「boner」は「ばかな事」の意味です。

「鍵をキッチンに置き忘れるなんてドジを踏んだもんだ」で構文化すると第三文型(主語[I]+動詞[made]+目的語[boner])に副詞的用法のto不定詞「鍵をキッチンに置き忘れるなんて:to leave my key in the kitchen」を組み合わせて構成します。

たとえば"I made a boner to leave my key in the kitchen."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV315
シェア
ポスト