Sinobu suzukiさん
2023/04/17 10:00
ドジを踏む を英語で教えて!
演奏会でソロパートがあるので、「ドジを踏まないように必死で練習しています」と言いたいです。
回答
・Make a blunder
・Drop the ball
・Screw up
I'm practicing like crazy for my solo part in the concert, I don't want to make a blunder.
コンサートでのソロパートのために必死で練習しています、ドジを踏みたくないからです。
Make a blunderは、「大きなミスを犯す」や「ひどい失敗をする」という意味を持つ英語の表現です。ビジネスの場面や日常生活で、予想外のエラーや大きな失敗が生じたときに使うことができます。特に計画や目標を大きく逸脱するようなミスを指すことが多いです。例えば、重要な会議で大きな失言をしたり、大切なデータを誤って消去してしまったりした場合などに使えます。
I'm practicing really hard for my solo part in the concert, I don't want to drop the ball.
コンサートのソロパートのために、本当に一生懸命練習しています。ドジを踏みたくないからです。
I'm practicing hard so I won't screw up my solo part in the concert.
私は演奏会でのソロパートをドジらないように、必死で練習しています。
Drop the ballと"Screw up"はどちらもミスを指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"Drop the ball"は特定のタスクや責任を怠ったことを指し、特にチームやグループ内での課題などに使われます。一方、"Screw up"はより一般的で、何かを間違えたり、失敗したりすることを指します。"Screw up"はより重大なミスを指すこともあります。どちらも口語表現で、非公式な状況でよく使われます。
回答
・make a blunder
・make a mistake
英語で「ドジを踏む」と言いたい場合、
「make a blunder」または
「make a mistake」などと表現できます。
blunder(ブランダー)は
「大失敗」や「へま」を意味します。
mistake(ミステイク)は
「失敗」という意味です。
例文としては
「I'm practicing hard to avoid making a blunder during my solo part in the concert.」
(意味:演奏会でソロパートでドジを踏まないように、必死で練習しています。)
このように言うことができます。