rikito

rikitoさん

rikitoさん

踏んだり蹴ったり を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

ここ最近、何をやっても上手くいかないので、「踏んだり蹴ったりだ」と言いたいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 15:45

回答

・It’s adding insult to injury.
・It's a disaster.

It’s adding insult to injury.
踏んだり蹴ったり。

add insult to injury は、直訳すると、「怪我に侮辱を加える」という意味になりますが、「踏んだり蹴ったり」「傷口に塩」というようなニュアンスで使われる表現になります。

No way. It’s adding insult to injury.
(ありえない。踏んだり蹴ったりだ。)
※no way は「ありえない」「とんでもない」などの意味を表すスラング表現になります。

It's a disaster.
踏んだり蹴ったり。

disaster は「災害」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「最悪なこと」「踏んだり蹴ったり」というようなニュアンスでも使われます。

It was a disaster, so I never want to go there again.
(踏んだり蹴ったりだったので、二度と行きたくない。)

0 204
役に立った
PV204
シェア
ツイート