Reimiさん
2023/07/24 10:00
無駄足 を英語で教えて!
行かなくても良い場所にわざわざ行ってしまうことを「無駄足」と言いますが英語でなんというのですか。
回答
・Wasted trip
・Fruitless journey
・Futile excursion
I went all the way to the store only to find out it was closed. It was such a wasted trip.
店まで行ったけど閉まっていて、それは本当に無駄足だった。
「Wasted trip」は、「無駄な旅行」や「無駄足」といった意味を表す英語表現です。このフレーズは、目的地に到着したものの、目的が達成されなかったときや、期待していた結果が得られなかったときに使われます。例えば、閉まっている店に行ってしまった場合や、行った先で何もできなかった場合などに「Wasted tripだった」と言います。このフレーズは、行った先で何かが達成できなかったときの失望感を表すのに使えます。
I went all the way to the store, only to realize I left my wallet at home. What a fruitless journey.
「わざわざ店まで行ったのに、家に財布を忘れてきてしまった。何という無駄足だ。」
I can't believe I made such a futile excursion to the store, they didn't have what I needed.
信じられない、必要なものがないのにわざわざ店に行ってしまった。こんな無駄足をしてしまったんだから。
Fruitless journeyとFutile excursionはどちらも結果が得られなかった旅行や行動を指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
Fruitless journeyは、通常、長い旅や困難な試練に対して用いられ、結果として何も得られなかったという意味を持ちます。
一方、Futile excursionは、より短い旅や特定の目的を持つ行動に対して用いられることが多く、その目的が達成できなかったことを強調します。
これらの表現は、具体的な行動や結果によって使い分けられることが多いです。
回答
・all this way for nothing
・wild goose chase
「無駄足」は英語では all this way for nothing や wild goose chase などを使って表現することができると思います。
It was sold out, so I came all this way for nothing.
(売り切れだったので、無駄足になった。)
I think it's a wild goose chase, so you shouldn’t go.
(たぶん無駄足になるから行かない方がいいよ。)
※ I think(たぶん、思う、など)
※ちなみに for nothing は「無駄に」という意味の他に「無料で」という意味も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。