
Kokohaさん
2024/12/19 10:00
無駄話にすぎなかった を英語で教えて!
会議で議論したのにまとまらなかったので、「議論は無駄話にすぎなかった」と言いたいです。
回答
・It was just a meaningless talk.
・It didn't make any sense.
1. It was just a meaningless talk.
無駄話にすぎなかった。
meaningless talk:無意味な会話
意味を成さない、無意味な状態や様子を表します。
meaningless + 名詞は「無意味な~」→「無駄な~」を意味し「無駄な会話」→「無駄話」です。
また時間やお金の無駄さを表す wasting と同じ意味で使う場合もあります。
例えば 「時間の無駄」wasting time は「無意味な時間」meaningless time でも伝わります。
It was just a meaningless talk because the argument didn't resolve.
議論したのにまとまらなかったので、無駄話にすぎなかった。
2. It didn't make any sense.
意味を成さなかった。→ 無駄話にすぎなかった。
make sense:意味を成す、有意義に進む
物事が前進する or 前向きに進む事を表します。
基本的にはポジティブな内容を意味しますが、今回は「全く~ない」not any が付き「何も進まなかった」→「全くの無駄であった」となります。
We had an important discussion but it didn't make any sense.
我々は大切な議論を設けたが、それは全くの無駄であった。→ 無駄話にすぎなかった。