Ishizakiさん
2024/12/19 10:00
誤解にすぎなかった を英語で教えて!
同僚の悪いうわさを聞いたけど、間違った情報だったので、「その噂はただの誤解にすぎなかった。」と言いたいです。
回答
・simply misunderstanding
1. The rumor was simply a misunderstanding.
その噂は、ただの誤解に過ぎなかった。
The rumor: 噂(名詞)
芸能関係などであれば、gossip(ゴシップ)も使えそうですね。
simply: 単純に(副詞)
副詞は動詞をより詳しく説明するものです。
例)
The story is simply boring.
その話は単純に言うとつまらないものです。
例文
What you have heard about me is simply misunderstanding.
あなたが僕について聞いてきたことは、ただの噂に過ぎません。
what you have heard: あなたがこれまでに聞いたこと
2. The rumor was merely a misunderstanding.
その噂は誤解に過ぎなかった。
merely: 単なる、ただの(副詞)
例)
The accident was merely a human error.
その事故は単純に人の間違いが起こしたものです。
Japan