Ryoko Yamamotoさん
2024/03/07 10:00
税金の無駄使い を英語で教えて!
政策に疑問を感じるので、「 税金の無駄遣いだ」と言いたいです。
回答
・A waste of taxpayer money.
・Pork-barrel spending.
「税金の無駄遣いだよ!」という意味の、不満や皮肉を込めた決まり文句です。
政府や自治体のプロジェクト、公共事業などが「くだらない」「役に立たない」「非効率だ」と感じた時に使えます。例えば、誰も使わない道路や、意味不明なオブジェが作られた時などに、呆れた感じで「What a waste of taxpayer money!(なんて税金の無駄遣いなんだ!)」と言ったりします。
This new project is a complete waste of taxpayer money.
この新しいプロジェクトは、全くもって税金の無駄遣いだ。
ちなみに、"Pork-barrel spending" は、政治家が再選目当てに、自分の選挙区にだけ都合のいい橋や道路を作ったりする「バラマキ」や「利益誘導」といったニュアンスの言葉だよ。ちょっと皮肉を込めて「また地元への利益誘導か」なんて場面で使われることが多いんだ。
This is just more pork-barrel spending.
これはさらなる税金の無駄遣いにすぎません。
回答
・a waste of tax money
「It is a waste of tax money」で「それは税金の無駄遣いです。」を英語で表現できます。
「waste」は「無駄、浪費」を意味する名詞で、「tax money」で「税金」を意味します。
<例文>
I doubt that policy of the Government. I think it is a waste of tax money.
私は政府のその政策に疑問を感じます。私はその政策は税金の無駄遣いだと思います。
Do you think what is the biggest waste of tax money?
税金の最大の無駄遣いは何だと思いますか?
ご参考になれば幸いです。
Japan