kanataotakeさん
2022/12/05 10:00
すぐに終わるからじっとしていてね を英語で教えて!
子供の爪きりをする時に「すぐに終わるからじっとしていてね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・This will be over soon, so just sit tight.
・It'll be done quickly, so just hang in there.
・It will be over before you know it, so hold your horses.
This will be over soon, so just sit tight, okay?
これはすぐに終わるから、じっとしていてね。
「これはすぐに終わるから、じっと耐えていて」という意味です。不快な状況や困難な状況が一時的であることを指し、その状況がすぐに終わるので、我慢して待つように励ますときに使います。例えば、面接の待ち時間や、通院中の注射など、一時的な不快感や困難から抜け出るための待ち時間を過ごしている人に対して使うことができます。
I'm going to clip your nails. It'll be done quickly, so just hang in there, okay?
爪を切るよ。すぐに終わるからじっとしていてね、いい?
It will be over before you know it, so hold your horses.
「あっという間に終わるから、じっとしていてね。」
"It'll be done quickly, so just hang in there."は、相手が何かを我慢している状況や、つらい状況に耐えている時に使います。何かがすぐに終わることを伝え、忍耐を促します。
"It will be over before you know it, so hold your horses."は相手が焦っているまたは早く結果を急いでいると感じたときに使います。待つことの重要性を強調しつつ、結果がすぐに来ることを示します。
回答
・It'll be over soon, so stay still
It'll be over soon, so stay still
「すぐに終わるからじっとしていてね」は英語で「It'll be over soon, so stay still」のように表現することができます。
「すぐに終わる」は基本的に未来系を使い「It'll be over soon」と言います。
「じっとしている」は「stay still」といいます。「still」は「まだ」という意味のほかに「静止」という意味もあります。
例文
It'll be over soon, so stay still.
(すぐに終わるからじっとしていてね。)
以上、ご参考になれば幸いです。