ayakoさん
2025/07/29 10:00
手術が、無事に終わることを祈っています を英語で教えて!
これから手術を受ける人を、励ましたい時に「手術が、無事に終わることを祈っています」と英語で言いたいです。
回答
・I hope the surgery goes well.
「手術が、無事に終わることを祈っています」 は上記のように表します。
hope は 「願う」 「期待する」 を表す動詞です。
実現の可能性があることに対して使われます。
hope の後ろは to 不定詞や that 節を目的語に取ります。
例)
I hope to see you again.
またお会いしたい。
I hope that you will get well soon.
あなたが早く回復することを願っています。
surgery は名詞で、「手術」「外科」を指します。
特にイギリスでは、「外科医の診療所」 を意味します。
例)
After the surgery, he had a long recovery period.
手術後、彼は長い回復期間を過ごしました。
go well は「うまくいく」「順調に進む」という意味の熟語です。
go(動詞)が「進む」という動作を表し、well(副詞)が「上手に・順調に」という様子を説明し、その動作を修飾しています。
例)
The project is going well.
そのプロジェクトは順調に進んでいる。
例文
I hope the surgery goes well. Take care of yourself.
手術が、無事に終わることを祈っています。お大事に。
Take care of yourself : お大事に
参考にしてみて下さい。
回答
・I hope the surgery goes well.
・I'll be thinking of you and wishing you a successful surgery.
「手術、うまくいくといいね」という、相手を気遣う温かい気持ちがこもった定番フレーズです。手術を控えた本人やその家族に対して、励ましや応援の気持ちを伝える時に使えます。友人や同僚など、親しい間柄で使うのが自然です。
I hope the surgery goes well.
手術が、無事に終わることを祈っています。
ちなみにこのフレーズは、手術を控えた相手に「あなたのことを想って、手術の成功を祈っています」と伝える、温かく思いやりのある表現です。友人や同僚など、親しい間柄で使うのが自然で、相手を安心させ、心から応援している気持ちが伝わります。
I'll be thinking of you and wishing you a successful surgery.
手術が成功するよう、あなたのことを想い、祈っています。
回答
・I’m praying that your surgery goes well.
「手術が、無事に終わることを祈っています」は、上記のように表せます。
直訳すると「手術がうまくいくように祈っています」となります。
praying : 祈っている(動詞 pray の進行形)
・play 「遊ぶ」に似ていますが、r の発音になるので注意しましょう。
surgery : 手術(名詞)
・「サージェリー」と読み、最初の u にアクセントをおきます。
goes well : うまく行く
・今回の「無事に終わる」に相当します。
I’m praying that your surgery goes well. I'm waiting for you here.
手術が、無事に終わることを祈っています。ここであなたを待っています。
Japan