rinさん
2023/07/25 10:00
うまくいくことを祈ってる を英語で教えて!
Good Luck以外で、うまくいくことを祈ってるというときに使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Hoping for the best.
・Fingers crossed!
・Knock on wood!
I'm hoping for the best for your job interview tomorrow.
「明日のあなたの面接がうまくいくことを願っています。」
「Hoping for the best」のフレーズは、「最善の結果を期待する」や「良い結果が出ることを願う」という意味を持ちます。このフレーズは、不確定な状況や結果が未定のシチュエーションで使われます。例えば、試験を受けた後、結果が出る前に「Hoping for the best」と言えば、良い結果を期待していることを示します。また、困難な状況を経験している人に対して、前向きな気持ちを励ます意味で使われることもあります。
I'm sending in my job application now. Fingers crossed!
「これから仕事の応募書類を送ります。うまくいくといいな!」
I've never broken a bone in my life, knock on wood.
「今までに骨を折ったことはない、神頼みだけど。」
Fingers crossed!は主に自分や他人の成功を願うときに使われます。「うまくいくことを願って!」という意味です。一方、Knock on wood!は何か良いことが続くこと、または悪いことが起こらないことを願って言います。Knock on wood!は、自分が言ったことが不運を招かないようにというスーパースティション的な意味合いも含んでいます。
回答
・I hope it goes well.
・I hope things work out.
「うまくいくことを祈ってる 」(Good Luck以外)は英語では、上記のように表現することができます。
go well は「うまくいく」または「よく合う」などの意味を表すフレーズになります。
I have work so I can't go to the venue, but I hope it goes well.
(私は仕事があるので会場には行けないけど、うまくいくことを祈ってるよ。)
work out は「運動する」や「練習する」という意味の表現ですが、「うまくいく」という意味でも使われます。
The current situation is tough, but I hope things work out eventually.
(現状は厳しいけど、最終的にはうまくいくことを願ってるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。