Yumaさん
2022/07/05 00:00
早く事態が収束してくれるのを祈ってる を英語で教えて!
コロナの影響でワーキングホリデーの予定が延期になってしまいましたので、「早く自体が収束してくれるのを祈ってる」と言いたいです。
回答
・I'm praying for the situation to resolve quickly.
・I'm hoping for a swift resolution to the situation.
・I'm earnestly wishing for a rapid resolution to the situation.
My working holiday plans have been postponed due to the impact of the coronavirus. I'm praying for the situation to resolve quickly.
コロナの影響でワーキングホリデーの予定が延期になってしまいました。早くこの状況が収束することを祈っています。
このフレーズは「早く問題が解決することを祈っています」という意味を持ちます。具体的な状況によりますが、一般的には何か困難な状況や問題があり、その解決を切に願っているときに使います。例えば、友人が病気であったり、自身が難しい試験に向けて勉強しているときなどに使う表現です。また、祈りの言葉であるため、神や高い存在への願いを込めて使われます。
My working holiday plans have been postponed due to the impact of COVID-19. I'm hoping for a swift resolution to the situation.
コロナの影響でワーキングホリデーの予定が延期になってしまいました。早く事態が収束してほしいと願っています。
Due to the impact of COVID-19, my working holiday plans have been postponed. I'm earnestly wishing for a rapid resolution to the situation.
COVID-19の影響でワーキングホリデーの予定が延期になってしまいました。早く状況が解決することを切に願っています。
両者はほぼ同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「I'm hoping for a swift resolution to the situation」は一般的な表現で、日常的な状況でよく使われます。「I'm earnestly wishing for a rapid resolution to the situation」はより強く、緊急性を伴う表現で、深刻な問題に対して使われることが多いです。また、「earnestly wishing」は感情的な強さを示し、「hoping」よりも強い願望を表すことができます。
回答
・I hope things will converge soon.
・I hope everything will get back to normal.
1. I hope things will converge soon.
早く事態が解決されることを祈っている。
- I hope: 望む、希望する
(例) I hope we can meet again soon.
すぐにまた会えるといいな。
- converge: 収束する、一点に向かって集まる
(例) Our ideas converge on the same point.
私たちの考えが同じ点に収束する。
2. I hope everything will get back to normal.
早くすべてが元通りになることを祈っています。
- get back to normal: 元通りになる
「get back」で戻る、「normal」が通常という意味ですので、
get back to normalで通常に戻る=元に戻ると表現できます。
少しでも参考になれば嬉しいです!