Nakazawaさん
2022/07/05 00:00
事態を収束させる を英語で教えて!
大ごとになってしまったので、「この事態を収束させるには下手に出るしかない。」と言いたいです。
回答
・get the situation under control
・bring the matter to a close
・resolve the issue
1. get the situation under control
get は「得る、手に入れる」、situation は「状況」、under ~ は「~の下に」、control が「コントロール、制御する」という意味です。
フレーズ全体は「制御下の状況を得る」から「事態の制御を得る」、「事態を収束させる」という意味になります。
例文
The only way to get the situation under control is to take the low road.
この事態を収束させるには下手に出るしかない。
例文において、The only way to ~は「~する方法しかない」、take the low road は「下手に出る」とそれぞれ表します。
2. bring the matter to a close
bring は「持ってくる、もたらす」、matter は「件、問題」という意味です。
また、to a close は「終わりに」という意味の熟語です。
フレーズ全体は「問題を終わりにもたらす」、つまり「事態を収束させる」となります。
例文
We must bring this matter to a close soon.
この問題を終結させなければならない。
(私たちはすぐに事態を収束させなければならない。
3. resolve the issue
resolve は「解決する」、issue は「問題」とそれぞれ表します。
フレーズ全体は「問題を解決する」から「事態を収束させる」となります。
例文
We tried to resolve the issue peacefully.
「私たちは平和的に事態を収束させようとした。」
例文において、try to ~ は「~しようとする」、peacefully は「平和的に」という意味です。
これらの表現は、あらゆる場面で「収束させる」という意味合いで用いられます。
言い換えの表現を覚えておくと、様々な文脈で上手く使い分けられるでしょう。