Miyauchi Ai

Miyauchi Aiさん

Miyauchi Aiさん

最悪な事態を想定する を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

悪天候で飛行機が飛ぶか飛ばないかわからない状態の時に、「最悪な事態も想定しておこう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Prepare for the worst
・Expect the worst.
・Brace for impact.

We should prepare for the worst, considering the bad weather and its potential effect on our flight.
「悪天候と、それが我々の飛行に与える可能性のある影響を考えると、最悪の事態も想定しておくべきだね。」

「Prepare for the worst」は「最悪の事態に備える」という意味で、不確実な状況や予想外の事態が起こる可能性があるときに使われます。事前に対策を講じておくことで、問題が発生したときでも冷静に対応できるようになることを示唆します。例えば、悪天候や経済危機、災害などの予測困難な状況に対する準備を呼びかけるときや、ビジネスの戦略策定などで用いられます。

Given the bad weather, we're not sure if the plane will be able to fly. Let's expect the worst.
悪天候のため、飛行機が飛べるかどうかは不明です。最悪の事態も想定しておきましょう。

We're not sure if the plane will fly in this bad weather. Brace for impact.
「この悪天候で飛行機が飛ぶかどうかはわからない。最悪の事態も想定しておこう。」

「Expect the worst」は一般的に、物事が最悪の結果になることを心の準備をするときに使います。これは物事が上手くいかない可能性が高いときに使われます。一方、「Brace for impact」は直接的な危険や衝撃が迫っているときに使います。通常は物理的な危険、例えば交通事故や墜落事故などの直前に使われる表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 07:44

回答

・suppose the worst
・assume the worst

「最悪な事態を想定する」は英語では suppose the worst や assume the worst などで表現することができます。

We don't know what will happen, so we should suppose the worst.
(何が起こるかわからないから、最悪な事態も想定しておこう。)

※ちなみに assume の場合は、明確な理由や根拠がない状態での「想定する」になり、suppose は何らかしらのものがある上での「想定する」になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 685
役に立った
PV685
シェア
ツイート