Katoさん
2023/12/20 10:00
最悪な出会い を英語で教えて!
自分でも結婚したのが信じられないので、「旦那とは最悪な出会いだった」と言いたいです。
回答
・A nightmare encounter
・A disastrous meeting
・A catastrophic introduction
I still can't believe we're married; it was a nightmare encounter when we first met.
私たちが結婚しているなんて今でも信じられないよ、最初に会ったときは最悪な出会いだったからね。
「A nightmare encounter」は、非常に恐ろしい、または極めて困難な出来事を指す表現です。ニュアンスとしては、恐怖やストレス、混乱を引き起こす状況を強調します。使えるシチュエーションとしては、例えば旅行中にトラブルに巻き込まれた時、大きな事故に遭遇した時、または非常に厳しい試験や面接が予想外に難しかった時などが考えられます。この表現は、経験した恐怖や困難を強調する際に効果的です。
Our first meeting was a disastrous meeting, I still can't believe we got married.
「最初の出会いは最悪だった、今でも結婚したのが信じられない。」
I can't believe I'm married; it was a catastrophic introduction when I first met my husband.
旦那とは最悪な出会いだったなんて、結婚しているなんて信じられない。
A disastrous meeting は通常、ビジネスや公式な場面での会議や面談が非常に悪い結果に終わったことを指します。一方、A catastrophic introduction は、初めての出会いやプレゼンテーションの冒頭部分が非常に悪く、全体に悪影響を及ぼした場合に使われます。例えば、ビジネス会議が全く成果を上げられなかった場合は disastrous meeting、新しい上司との自己紹介が完全に失敗した場合は catastrophic introduction となります。ニュアンスとして、catastrophic の方が感情的なインパクトが強いです。
回答
・the worst encounter
「最悪な出会い」を英語で表現すると the worst encounter となります。encouter は英語で「出会い」となりますが、これは「偶然の出会い」といったニュアンスを含んでいます。なお、the worst は「最悪な」という意味になります。
例文
My mother said meeting her husband was the worst encounter.
私の母は旦那に会ったことは最悪な出会いだったと言いました。
※ meeting her husband は「彼女の旦那に会うこと」という意味でこれが主語の役割を果たしています。
ちなみに、「運命の出会い」を表現する場合は a fateful encounter と表現するのが適切です。fateful とは「運命的な」といった意味になります。