Shinzou

Shinzouさん

2023/07/31 16:00

最悪な1日だった を英語で教えて!

今日は一日悪いことが続いたので、「最悪の一日だった」と言いたいです。

0 717
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・It was the worst day ever.
・It was a day from hell.
・It was an absolute nightmare of a day.

Today has been the worst day ever.
「今日は最悪の一日だった。」

「It was the worst day ever.」は「これまでで最悪の日だった。」と訳すことができます。非常につらい、厳しい、悪い出来事が続いた日や、計画が全くうまくいかなかった日などに使います。普段の生活で大失敗をしたときや、仕事で大きなミスを犯したとき、恋人と別れたときなど、精神的にも肉体的にも疲弊した日に対して使う表現です。

Today was a day from hell.
「今日は最悪の一日だった。」

Today was an absolute nightmare of a day.
今日は最悪の一日だった。

両方とも非常に厳しい、困難な一日を表す表現ですが、微妙な違いがあります。「It was a day from hell」は、事態が深刻で、一日中問題が続いたことを表します。「It was an absolute nightmare of a day」は、特定の出来事や状況が非常に悪く、恐怖やストレスを感じたことを示します。表現の強さも同等ですが、後者の表現は少しドラマチックな響きがあります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 10:11

回答

・It's the worst day.
・What a horrible day!

「最悪の一日だった」は上記の表現があります。

1. 質問にある例文は次のように言う事が出来ます。
I got many troubles today, so it's the worst day.
今日は一日悪いことが続いたので、最悪の一日だった。

bad の最上級の worst を使い the worst day 「最悪な日」を表現しています。
☆変化 → bad- worse-worst

また後に ever を付けると「今までで1番」という意味が加わり「the worst day ever」は「今までで一番最悪な日」という意味になります。

2. 「なんて~な日でしょう」という「What a ~day !」の表現を使います。
感嘆文と呼ばれる表現で基本形は「What a +形容詞+名詞!」です。
「なんて~なのでしょう!」という決まった形の意味になります。
What a horrible day!の直訳は「なんて恐ろしい日なんだ!」なので「最悪な日」という事が伝わります。

例文
It's the worst day, but I behaved like I didn't mind.
最悪の一日だったが、気にしないかのように振る舞った。
この like は接続詞で意味は「~のように」です。

My wallet was stolen before I knew it. What a horrible day!
知らないうちに財布を盗まれた。なんて最悪な日でしょう!

役に立った
PV717
シェア
ポスト