zakiyama

zakiyamaさん

2023/11/21 10:00

事態を整える を英語で教えて!

下取りに出す予定の車を自損事故で傷つけてしまったので、「まず保険会社に連絡して、事態を整える必要がある」と言いたいです。

0 135
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Sort out the situation
・Rectify the situation.
・Resolve the situation

I need to contact my insurance company first to sort out the situation since I accidentally damaged the car I was planning to trade in.
下取りに出す予定だった車を自分で事故で傷つけてしまったので、まず保険会社に連絡して事態を整理する必要があります。

「Sort out the situation」は、日本語で「状況を整理する」や「問題を解決する」といった意味合いになります。混乱したり複雑化したりしている状況や問題に対して使われ、具体的な解決策を見つけるために事態を評価し、理解し、整理することを指します。ミーティングで話し合いが必要な問題があるときや、プロジェクトの進行状況が混乱しているときなどに使えます。

First, you need to contact your insurance company to rectify the situation.
まずは、保険会社に連絡して状況を整える必要があります。

First, we need to contact the insurance company to resolve the situation with the car that got damaged in an accident that was supposed to be traded in.
まず、下取りに出す予定だった車を自損事故で傷つけてしまったので、保険会社に連絡して、事態を整える必要があります。

Rectify the situationは、何かが間違っていてその間違いを正す必要があるときに使います。例えば、誤った情報を提供した後、それを正すためにこのフレーズを使います。

Resolve the situationは、一般的な問題や葛藤が存在し、それを解決する必要があるときに使います。このフレーズは、必ずしも何かが間違っているとは限らず、単に問題が解決されるまでの過程を指すことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/28 19:48

回答

・to set things right
・get things in order

to set things right:事態や状況を改善する、正常な状態に整える
get things in order:~を整理する、~を準備する、~をまとめる
どちらの表現を使っても問題ありませんが、get things in orderの方が幅広いシチュエーションで使われます。

例文
I need to contact my insurance company first to set things right.
まず保険会社に連絡して、事態を整える必要がある。

Let's be calm and get things in order.
落ち着いて事態を整えましょう。
※calm:落ち着く

役に立った
PV135
シェア
ポスト