yoheiさん
2022/10/10 10:00
おなかの調子を整える を英語で教えて!
毎日朝にヨーグルトを食べておなかの調子を整えていますと言いたいです。
回答
・Settle your stomach
・Soothe your stomach.
・Balance your digestive health.
I eat yogurt every morning to settle my stomach.
私は毎朝ヨーグルトを食べて、胃の調子を整えています。
「Settle your stomach」は直訳すると「胃を落ち着かせる」となる言葉で、主に胃が不快、つまり吐き気、胃痛、胃もたれ、飲みすぎ食べすぎなどで胃が不調の時に用いられます。胃をスッキリさせるために何か飲食する、休息をとる、胃薬を服用するなどの行動を促す際に使用します。また、比喩的な意味として、感情が高ぶったり、不安や心配事があるときに、心を落ち着ける、気持ちを整理するといった意味でも使われます。
I eat yogurt every morning to soothe my stomach.
毎朝ヨーグルトを食べて、お腹の調子を整えています。
I eat yogurt every morning to balance my digestive health.
「私は毎朝ヨーグルトを食べて消化器系の健康を整えています。」
"Soothe your stomach."は主に胃の不調や胃炎、食べ過ぎなどで胃が苦しい時に使われます。直訳すると「あなたの胃を落ち着かせてあげて」という意味になり、症状や痛みを和らげるアクションを指すことが多いです。
一方で、"Balance your digestive health."は消化器系全体の健康を考慮する表現で、日々の食生活やライフスタイルの改善を意味します。「あなたの消化の健康をバランスよく整えましょう」というニュアンスで、食事のバランスや食生活の改善に焦点を当てることが多いです。より長期的かつ予防的な健康維持・向上に対するアプローチと言えるでしょう。
要するに、前者は痛みや不快感を直接的に和らげる短期的なアプローチ、後者は健康状態を総体的に保つ長期的なアプローチをそれぞれ表しています。
回答
・Improve intestinal condition
お腹の調子を整えるは英語で「Improve intestinal condition」と言います。
improve(インプルーブ)は「改善する」
intestinal(インテスティなる)は「腸」
condition(コンディション)は「状態」と言う意味ですね。
使い方例としては
「I eat yogurt every single morning in order to Improve my intestinal condition」
(意味:お腹の調子を整えるために毎日朝ヨーグルトを食べています)
このように言うことができます。