kagawaさん
2023/07/25 10:00
決して目を見てはならない を英語で教えて!
熊などの危険な動物に遭遇した時の対処法を表す時に「決して目を見てはならない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't look them in the eye.
・Avoid eye contact at all costs.
「彼らの目を見るな」という意味。相手が怖い、威圧的で「目を合わせるとヤバいぞ」という時によく使われます。チンピラや怒っている上司、猛犬などに対して「刺激するな」「関わるな」という警告のニュアンスです。
また、嘘をついていたり、何かを隠していたりして「気まずくて相手の顔を見られない」という心理的な状況を表すこともあります。
If you encounter a bear, remember this: Don't look it in the eye.
もし熊に遭遇したら、これを覚えておいてください:決してその目を見てはいけません。
ちなみに、「Avoid eye contact at all costs.」は「何があっても絶対に目を合わせるな」という意味。気まずい相手から隠れたい時や、ヤバい人・面倒な状況を本気で避けたい時に使う、切実でちょっと面白い表現だよ!
If you encounter a bear, avoid eye contact at all costs.
熊に遭遇したら、何があっても決して目を合わせてはいけません。
回答
・You should avoid eye contact with.
you should「あなたは〜すべき」、avoid「避ける」、eye contact「目を合わせる」「アイコンタクトを取る」という意味です。
例文
I'll teach you what to do if you encounter a dangerous animal such as a bear. First, you should avoid eye contact with them.
熊などの危険生物に遭遇した時に何をすべきか教えてあげましょう。 まず、決して目を見てはいけません。
I'll teach you〜「あなたに〜を教示する」、what to do「何をするか」、such as〜には「〜のように」という意味があります。
encounter:遭遇する(動詞)
bear:熊(名詞)
Japan