tomohiroさん
2024/04/16 10:00
今までの努力はなんだったのか を英語で教えて!
こんなに努力したのに入試に落ちたので、「今までの努力はなんだったのか」と言いたいです。
回答
・All that effort was for nothing.
・All my hard work has gone down the drain.
「あれだけの努力が水の泡だよ」「骨折り損のくたびれ儲けだったな」というニュアンスです。
頑張って準備したプレゼンが中止になったり、時間をかけて作った料理をひっくり返してしまったりと、かけた労力が全く報われなかった時のガッカリ感や虚しさを表すのにピッタリな一言です。
I can't believe I failed the entrance exam. All that effort was for nothing.
信じられない、入試に落ちた。今までの努力はなんだったんだ。
ちなみに、"All my hard work has gone down the drain." は「今までの努力が全部パーになったよ…」というガッカリした気持ちを表す表現です。徹夜で準備したプレゼンが中止になったり、丹精込めて育てた野菜がダメになったりした時など、努力が水の泡になった状況で使えます。
I failed the entrance exam even though I studied so hard. All my hard work has gone down the drain.
あんなに一生懸命勉強したのに入試に落ちた。今までの努力が水の泡だよ。
回答
・All my effort went to waste.
All my effort went to waste.
今までの努力はなんだったのか。
「All my effort went to waste.」は直訳すると「私の努力のすべては無駄となってしまった」という意味です。「waste」は「浪費する」という意味の動詞で、「go to waste」で「水の泡となる、台無しになる」という意味の慣用句として使用できます。また、「All my effort was a waste.」としても同じ意味を伝えることができます。
直接的に「今までの努力はなんだったのか」を伝えたい場合は、「What was all my effort for?」とすることも可能です。この文章で、「私の努力は何のためにあったのか」という意味を表すことができます。
Chile