プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
筋肉痛という便利な単語は英語になく 「I'm sore from〜」(アイムソアーフロム)という英語では使う必要があります。 *muscle painとは言いません。 「I'm sore from」の意味としては 「〜から痛む」という意味ですが、fromの後にはトレーニング内容等を入れる必要があります。 例えば 「I'm sore from 6km walking yesterday」 (意味:昨日の6キロのランニングで筋肉痛だ) 「I'm sore from push-up yesterday」 (意味:昨日の腕立てで、筋肉痛です) これらのようにいうことができますね。
「羽を伸ばす」は英語に直訳できない表現ですので、 spread wingsと言っても通じません。 ただ英語にも「羽を伸ばす」似たニュアンスを持つフレーズがあり、 それが「let one’s hair down」というフレーズです。 女性が結んでいた髪を下ろしてくつろぐ様子から このように言われるようになったそうです。 使い方例としては 「It's Sunday, so I think I should let my hair down」 (意味:日曜だし、今日は羽を伸ばしてゆっくり休もう) このようにいうことができますね。
〜してばかりは英語で「keep Ving(動名詞)」ということができます。 使い方例としては 「On weekends, I just keep sleeping on the bed」 (意味:週末はただベッドで寝てばかりです) 「My son keeps playing around with his friends and just watching Anime all day long」 (意味:私の息子は友達と遊びまわってばかりいるか、アニメを一日中見てばかりだ」 このようにいうことができますね。
日本