tamami

tamamiさん

2022/11/07 10:00

筋肉痛だ! を英語で教えて!

久しぶりに走ったので、「筋肉痛だ!」と言いたいです。

0 1,701
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 00:00

回答

・I'm sore!
・My muscles ache!
・I'm feeling the burn!

I ran for the first time in awhile, and now I'm sore!
久しぶりに走ったら、筋肉痛になっちゃった!

I'm sore!は「私、筋肉痛だよ!」や「身体が筋肉痛で痛い!」「体がだるい!」「身体が疲れている!」などと言いたいときに使用するフレーズです。特に、運動後やハードな労働をした後に使われます。たとえば、前日にジムで強く筋トレをした後、出来るだけ場面的に表現すると「ああ、昨日のジムで鍛えすぎたな。筋肉痛で全身が痛いよ!」といった感じです。

I jogged for the first time in a while and man, my muscles ache!
久しぶりにジョギングしたんだけど、まぁ、筋肉痛で大変だよ!

I went for a run for the first time in ages and boy, am I feeling the burn!
久しぶりに走った結果、もう筋肉痛で大変だ!

「My muscles ache!」は筋肉が痛む、つまり、疲れた後や運動不足からくる筋肉痛を表現するときに使われる表現である。一方「I'm feeling the burn!」は運動中に筋肉が燃えているように感じる状態を表す表現で、一般的にはワークアウトやエクササイズ中に使われます。効果的なトレーニングを行っているときや、自分自身を鍛えている時に多く使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/16 22:31

回答

・I'm sore from

筋肉痛という便利な単語は英語になく
「I'm sore from〜」(アイムソアーフロム)という英語では使う必要があります。
*muscle painとは言いません。

「I'm sore from」の意味としては
「〜から痛む」という意味ですが、fromの後にはトレーニング内容等を入れる必要があります。

例えば
「I'm sore from 6km walking yesterday」
(意味:昨日の6キロのランニングで筋肉痛だ)

「I'm sore from push-up yesterday」
(意味:昨日の腕立てで、筋肉痛です)

これらのようにいうことができますね。

役に立った
PV1,701
シェア
ポスト