RIMIさん
2022/11/07 10:00
羽を伸ばす を英語で教えて!
久しぶりの休日なので、「羽を伸ばしてゆっくりしようと思います」と言いたいです。
回答
・Spread one's wings
・Stretch one's wings
・Fly the coop
I'm thinking of spreading my wings and relaxing on this long-awaited day off.
久しぶりの休日なので、羽を伸ばしてゆっくりしようと思います。
「Spread one's wings」とは、「自分の能力を十分に発揮する」「新たなことに挑戦する」といった意味を含む英語のイディオムです。直訳すると「自分の翼を広げる」になりますが、成長した鳥が初めて飛び立つ様子になぞらえて、自己成長や自立の勇気を象徴しています。例えば、「大学を卒業して新たな生活を始める」「新しい職場へ転職する」「未体験の分野に挑戦する」といったシチュエーションで使われます。
I feel like stretching my wings since it's my day off in a long time.
久しぶりの休日なので、羽を伸ばしてゆっくりしようと思っています。
I think I'm going to fly the coop and have a relaxed day, it's been a while since my last day off.
久しぶりの休日なので、ちょっと羽を伸ばしてゆっくりしようと思います。
Stretch one's wingsとは、新しいスキルや経験を得るために自分の快適ゾーンを抜け出すことを表します。例えば、新たな課題に取り組むときや新しい役割に挑戦するときに使います。一方、"Fly the coop"は、親元や制約のある状況から逃れることを意味します。自立したい若者が、親元を離れて一人暮らしを始めるときなどに使います。だから、どちらも自由や自立を象徴していますが、"Stretch one's wings"は成長や挑戦を、"Fly the coop"は自由や独立を強調します。
回答
・let one's hair down
「羽を伸ばす」は英語に直訳できない表現ですので、
spread wingsと言っても通じません。
ただ英語にも「羽を伸ばす」似たニュアンスを持つフレーズがあり、
それが「let one’s hair down」というフレーズです。
女性が結んでいた髪を下ろしてくつろぐ様子から
このように言われるようになったそうです。
使い方例としては
「It's Sunday, so I think I should let my hair down」
(意味:日曜だし、今日は羽を伸ばしてゆっくり休もう)
このようにいうことができますね。