Yumikoさん
2022/11/07 10:00
教育ママ を英語で教えて!
教育熱心なママ友がいるので「彼女って教育ママだよね」と言いたいです。
回答
・Tiger Mom
・Helicopter Mom
・Stage Mom
She's such a Tiger Mom, isn't she?
彼女、まさに教育ママだよね。
「Tiger Mom」は、子どもの成績や成就に対して非常に厳しい態度を持つ母親を指すスラングです。主にアジアの親、特に中国の親が厳格な教育方法を採用する事からこのように呼ばれます。子どもの進学やキャリア成功に対して高い期待を持ち、それを達成するためには厳しい規律や学習への強制などが必要と考えます。この語は、子育てや教育法、あるいは親子関係について話すときなどに使われます。また、具体的な育児の観念や行動の参照としても使われます。
She's quite the helicopter mom, isn't she?
彼女、かなりのヘリコプターママだよね?
She's such a stage mom, isn't she?
彼女って、まさに教育ママだよね?
「Helicopter Mom」は、子供の全てに過度に関与しようとする母親を指す表現です。一方、「Stage Mom」は、子供の才能(特にエンターテイメント分野)を推進し、その成功を強く望む母親を指します。前者は保護的、手厚く面倒を見る傾向があり、後者は子供をスポットライトに押し立てる傾向があります。これらの表現は、親の接し方や子育てスタイルについて批判的に用いられます。
回答
・education mother
・tiger mom
教育は英語で「education mother」と普通にはいうことができます。
education(エジュケーション)は「教育」
mother(マザー)は「母」という意味ですね。
また、tiger mom(タイガーマム)という言葉も最近出てきていて、
中華圏の母親の教育スタイルが元となって本から生まれた言葉だそうです。
使い方例としては
「I think she is an education mother, isn't she?」
(意味:彼女は教育ママだと思うけど、どう思う?)
この様にいうことができますね。